< Philippians 4 >
1 So then, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, so stand ye in the Lord, beloved.
Derfor, mine Brødre, elskede og savnede, min Glæde og Krans! står således fast i Herren, I elskede!
2 Euodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord;
Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til at være enige i Herren.
3 and I ask also thee, genuine yoke-fellow, be assisting those women who in the good news did strive along with me, with Clement also, and the others, my fellow-workers, whose names [are] in the book of life.
Ja, jeg beder også dig, min ægte Synzygus! tag dig af dem; thi de have med mig stridt i Evangeliet, tillige med Klemens og mine øvrige Medarbejdere, hvis Navne stå i Livets Bog.
4 Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice;
Glæder eder i Herren altid; atter siger jeg: glæder eder!
5 let your forbearance be known to all men; the Lord [is] near;
Eders milde Sind vorde kendt af alle Mennesker! Herren er nær!
6 for nothing be anxious, but in everything by prayer, and by supplication, with thanksgiving, let your requests be made known unto God;
Værer ikke bekymrede for noget, men lader i alle Ting eders Begæringer komme frem for Gud i Påkaldelse og Bøn med Taksigelse;
7 and the peace of God, that is surpassing all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
og Guds Fred, som overgår al Forstand, skal bevare eders Hjerter og eders Tanker i Kristus Jesus.
8 As to the rest, brethren, as many things as are true, as many as [are] grave, as many as [are] righteous, as many as [are] pure, as many as [are] lovely, as many as [are] of good report, if any worthiness, and if any praise, these things think upon;
I øvrigt, Brødre! alt, hvad der er sandt, hvad der er ærbart, hvad der er retfærdigt, hvad der er rent, hvad der er elskeligt, hvad der har godt Lov, enhver Dyd og enhver Hæder: lægger eder det på Sinde!
9 the things that also ye did learn, and receive, and hear, and saw in me, those do, and the God of the peace shall be with you.
Hvad I både have lært og modtaget og hørt og set på mig, dette skulle I gøre, og Fredens Gud skal være med eder.
10 And I rejoiced in the Lord greatly, that now at length ye flourished again in caring for me, for which also ye were caring, and lacked opportunity;
Men jeg har højlig glædet mig i Herren over, at I nu omsider ere komne til Kræfter, så at I kunne tænke på mit Vel, hvorpå I også forhen tænkte, men I manglede Lejlighed.
11 not that in respect of want I say [it], for I did learn in the things in which I am — to be content;
Dette siger jeg ikke af Trang; thi jeg har lært at nøjes med det, jeg har.
12 I have known both to be abased, and I have known to abound; in everything and in all things I have been initiated, both to be full and to be hungry, both to abound and to be in want.
Jeg forstår at være i ringe Kår, og jeg forstår også at have Overflod; i alt og hvert er jeg indviet, både i at mættes og i at hungre, både i at have Overflod og i at lide Savn.
13 For all things I have strength, in Christ's strengthening me;
Alt formår jeg i ham, som gør mig stærk.
14 but ye did well, having communicated with my tribulation;
Dog gjorde I vel i at tage Del i min Trængsel.
15 and ye have known, even ye Philippians, that in the beginning of the good news when I went forth from Macedonia, no assembly did communicate with me in regard to giving and receiving except ye only;
Men I vide det også selv, Filippensere! at i Evangeliets Begyndelse, da jeg drog ud fra Makedonien, var der ingen Menighed, som havde Regning med mig over givet og modtaget, uden I alene.
16 because also in Thessalonica, both once and again to my need ye sent;
Thi endog i Thessalonika sendte I mig både een og to Gange, hvad jeg havde nødig.
17 not that I seek after the gift, but I seek after the fruit that is overflowing to your account;
Ikke at jeg attrår Gaven, men jeg attrår den Frugt, som bliver rigelig til eders Fordel.
18 and I have all things, and abound; I am filled, having received from Epaphroditus the things from you — an odour of a sweet smell — a sacrifice acceptable, well-pleasing to God:
Nu har jeg nok af alt og har Overflod; jeg har fuldt op efter ved Epafroditus at have modtaget eders Gave, en Vellugts-Duft, et velkomment Offer, velbehageligt for Gud.
19 and my God shall supply all your need, according to His riches in glory in Christ Jesus;
Men min Gud skal efter sin Rigdom fuldelig give eder alt, hvad I have nødig, i Herlighed i Kristus Jesus.
20 and to God, even our Father, [is] the glory — to the ages of the ages. Amen. (aiōn )
Men ham, vor Gud og Fader, være Æren i Evigheders Evigheder! Amen. (aiōn )
21 Salute ye every saint in Christ Jesus; there salute you the brethren with me;
Hilser hver hellig i Kristus Jesus.
22 there salute you all the saints, and specially those of Caesar's house;
De Brødre, som ere hos mig, hilse eder. Alle de hellige hilse eder, men mest de af Kejserens Hus.
23 the grace of our Lord Jesus Christ [is] with you all. Amen.
Den Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd!