< Philippians 2 >
1 If, then, any exhortation [is] in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of spirit, if any bowels and mercies,
Ikpye unno sen ngble ni mi Kristi nita he. Ikpye usi ndei son ndindi be ni ruhu ndu lusroun sroun rji ni son nita he, u son bi ni mi Brji ni ta he, u low sron ni khwu sron nitahe.
2 fulfil ye my joy, that ye may mind the same thing — having the same love — of one soul — minding the one thing,
Ndu sron mu shani ngri ndihe ni mre biyi, he ni son, ta nzren nimi Brji ririi, ndi he mre ririi
3 nothing in rivalry or vain-glory, but in humility of mind one another counting more excellent than yourselves —
Natie kogen ni sontu ni sroun memena. ni katu gji yambari ni tutuza tu me.
4 each not to your own look ye, but each also to the things of others.
Ken ndi ri ndi na yatu migyen na, ndi yambari ni hitu.
5 For, let this mind be in you that [is] also in Christ Jesus,
He ni sroun ndindi wahe ni mi Yesu Kristi.
6 who, being in the form of God, thought [it] not robbery to be equal to God,
Wa he na ni Rji, ana nba kpa ndi wawu Rji nan, wa na he kpi ingjina.
7 but did empty himself, the form of a servant having taken, in the likeness of men having been made,
Wa tre ndi wawu Rjikgban tu gji, ndu shishi gran. ndaye ni kpa ndi, mba tsor na ndi.
8 and in fashion having been found as a man, he humbled himself, having become obedient unto death — death even of a cross,
Akgban tu gji, katu na nda kwu, ikwu ni tu kwugru.
9 wherefore, also, God did highly exalt him, and gave to him a name that [is] above every name,
Nawayi Irji na kpan za ken gha anu de wa azan kowani nde.
10 that in the name of Jesus every knee may bow — of heavenlies, and earthlies, and what are under the earth —
Ni ide Yesu gbarju wawu mba kukwu niwu, gbarju wamba he ni sha niwa mba he ni memen niwa mba he nizan memen.
11 and every tongue may confess that Jesus Christ [is] Lord, to the glory of God the Father.
I'lemen wawu ni tre yesu Almasihu a Rji, wani gbire Rji ide
12 So that, my beloved, as ye always obey, not as in my presence only, but now much more in my absence, with fear and trembling your own salvation work out,
Imri vayi ahani kiyi wa bi nei nikon wamina he ni yi na, ziza wa mi na hena, tie dun u kpa ndi juwo ni tsire ni sroun bi.
13 for God it is who is working in you both to will and to work for His good pleasure.
A Rji mba si tie dun ma, tie kpe wa Rji ni gri yi.
14 All things do without murmurings and reasonings,
Te du ndindi na gri sroun na.
15 that ye may become blameless and harmless, children of God, unblemished in the midst of a generation crooked and perverse, among whom ye do appear as luminaries in the world,
Wa bi na he ni latre, bi sroun ndindi, imri Rji bi ndindi, te nakiyi ndi kpan ni mi gbugbun yi ni mi ndi bi meme ndri.
16 the word of life holding forth, for rejoicing to me in regard to a day of Christ, that not in vain did I run, nor in vain did I labour;
Gji tre Rji gbagban ni kon kiyi ndi mba kpa almasihu ni fin he ma, ni kiyi mba to ndi zuzumu na he nigena. mina sha ya migen na.
17 but if also I am poured forth upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and joy with you all,
Mi grin niwu wawu, mi na katu mu nu wawu.
18 because of this do ye also rejoice and joy with me.
Bi yi me gri biyi me gri nime.
19 And I hope, in the Lord Jesus, Timotheus to send quickly to you, that I also may be of good spirit, having known the things concerning you,
Mi yo sroun ndi mitru Timoti ye niyi, ni fifi ye, wa sroun mu ni sie wa to son bi.
20 for I have no one like-minded, who sincerely for the things concerning you will care,
Mina he ni ndi ri wa sroun he gyegyer na mu mba wawu na, wa ahe ni sroun he ni na ndindi.
21 for the whole seek their own things, not the things of the Christ Jesus,
Mba wa ni tu ba ana Yesu Almasihu na.
22 and the proof of him ye know, that as a child [serveth] a father, with me he did serve in regard to the good news;
Bi yi bi to ndidi wa a tsi du temon, na kiyi a tsi ni tawu ni tre Rji.
23 him, indeed, therefore, I hope to send, when I may see through the things concerning me — immediately;
Mi si yo sroun ni wawu mitru ye ni wu ni fifi yi wa ye to son bi.
24 and I trust in the Lord that I myself also shall quickly come.
Imeme a he ni sroun mu, Rji zome, miye ni fifi yi mba wuton.
25 And I thought [it] necessary Epaphroditus — my brother, and fellow-workman, and fellow-soldier, and your apostle and servant to my need — to send unto you,
Mi si ri mre abi wamitru niyiwu a bafaroditua, vayir mu, ikpa du mu, ni kpa itaku, manzon bi ni verkon wa ni zome.
26 seeing he was longing after you all, and in heaviness, because ye heard that he ailed,
A ni son wawu, alusroun hi wawu, wa bi wo ana he ni sikpa na.
27 for he also ailed nigh to death, but God did deal kindly with him, and not with him only, but also with me, that sorrow upon sorrow I might not have.
Alu ta kwu Rji wembra ma ana wawu mison na ni me me, wa mi he wlu sroun ni tun lelusroun.
28 The more eagerly, therefore, I did send him, that having seen him again ye may rejoice, and I may be the less sorrowful;
Mi ta son ton, ndu hi to ni shishi bi gri gbugbwu.
29 receive him, therefore, in the Lord, with all joy, and hold such in honour,
Kpa Abataroditus ni sroun ndidi ni ide Rji. ton nde iri ma ni tutu.
30 because on account of the work of the Christ he drew near to death, having hazarded the life that he might fill up your deficiency of service unto me.
Ni tu du Almasihu alutakwu. Anu tu ma ni du wa ni son kle.