< Philippians 1 >

1 Paul and Timotheus, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and ministrants;
Pál és Timóteus, Jézus Krisztus szolgái, minden szenteknek a Krisztus Jézusban, akik Filippiben vannak, a püspökökkel és diakónusokkal egyetemben:
2 Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól.
3 I give thanks to my God upon all the remembrance of you,
Hálát adok az én Istenemnek, minden rólatok való megemlékezésemben,
4 always, in every supplication of mine for you all, with joy making the supplication,
mindenkor minden könyörgésemben mindannyiotokért nagy örömmel könyörgök,
5 for your contribution to the good news from the first day till now,
mert részt vettetek az evangélium ügyében az első naptól fogva mind ez ideig.
6 having been confident of this very thing, that He who did begin in you a good work, will perform [it] till a day of Jesus Christ,
Mert meg vagyok győződve arról, hogy aki elkezdte bennetek a jó dolgot, elvégezi a Krisztus Jézusnak napjáig.
7 according as it is righteous for me to think this in behalf of you all, because of my having you in the heart, both in my bonds, and [in] the defence and confirmation of the good news, all of you being fellow-partakers with me of grace.
Mert méltó, hogy én így gondolkodjak felőletek, hiszen szívemben hordalak titeket, mint akik mind az én fogságomban, mind az evangéliumnak oltalmazásában és bizonyításában mindnyájan részestársaim vagytok a nékem adott kegyelemben.
8 For God is my witness, how I long for you all in the bowels of Jesus Christ,
Mert bizonyságom az Isten, hogy mennyire vágyakozom mindnyájatok után a Krisztus Jézus szerelmében.
9 and this I pray, that your love yet more and more may abound in full knowledge, and all judgment,
És azért imádkozom, hogy a ti szeretetetek még jobban-jobban bővölködjék ismeretben és minden értelmességben;
10 for your proving the things that differ, that ye may be pure and offenceless — to a day of Christ,
hogy megítélhessétek, hogy mi a rossz, és mi a jó; hogy legyetek tiszták és botlás nélkül valók a Krisztusnak napjára;
11 being filled with the fruit of righteousness, that [is] through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
hogy beteljetek az igazságnak gyümölcsével, melyet Jézus Krisztus teremt az Isten dicsőségére és magasztalására.
12 And I wish you to know, brethren, that the things concerning me, rather to an advancement of the good news have come,
Tudtotokra akarom pedig adni, atyámfiai, hogy az én dolgaim inkább előmenetelére lettek az evangéliumnak;
13 so that my bonds have become manifest in Christ in the whole praetorium, and to the other places — all,
annyira, hogy a Krisztusban híressé lett az én fogságom a testőrség egész házában és mindenki előtt;
14 and the greater part of the brethren in the Lord, having confidence by my bonds, are more abundantly bold — fearlessly to speak the word.
és többen az Úrban való atyafiak közül bízva az én fogságomban, nagyobb bátorsággal merik szólni az igét.
15 Certain, indeed, even through envy and contention, and certain also through good-will, do preach the Christ;
Némelyek ugyan irigységből és versengésből is, de mások jóakaratból is hirdetik a Krisztust.
16 the one, indeed, of rivalry the Christ do proclaim, not purely, supposing to add affliction to my bonds,
Némelyek versengésből prédikálják a Krisztust, nem tiszta lélekkel, és azt hiszik, hogy fogságom nyomorúságait így megnövelik;
17 and the other out of love, having known that for defence of the good news I am set:
de mások szeretetből, mert tudják, hogy én az evangéliumnak oltalmazására rendeltettem.
18 what then? in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed — and in this I rejoice, yea, and shall rejoice.
Mert mit mondjak? Csakhogy minden módon, akár színből, akár szívből, a Krisztus prédikáltatik: és én ennek örülök, sőt örülni is fogok.
19 For I have known that this shall fall out to me for salvation, through your supplication, and the supply of the Spirit of Christ Jesus,
Mert tudom, hogy ez nékem üdvösségemre lesz a ti könyörgésetek és Jézus Krisztus Lelkének segedelme által,
20 according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, and in all freedom, as always, also now Christ shall be magnified in my body, whether through life or through death,
aszerint az esengő várakozásom és reménységem szerint, hogy semmiben meg nem szégyenülök, hanem mint mindenkor, úgy most is nagy bátorsággal fog magasztaltatni Krisztus az én testemben, akár életem, akár halálom által.
21 for to me to live [is] Christ, and to die gain.
Mert nékem az élet Krisztus, és a meghalás nyereség.
22 And if to live in the flesh [is] to me a fruit of work, then what shall I choose? I know not;
De ha e testben való életem munkámat gyümölcsözteti: hogy melyiket válasszam, meg sem mondhatom.
23 for I am pressed by the two, having the desire to depart, and to be with Christ, for it is far better,
Mert szorongattatom e kettő között, kívánok elköltözni és a Krisztussal lenni; mert ez sokkal inkább jobb,
24 and to remain in the flesh is more necessary on your account,
de e testben megmaradnom szükségesebb érettetek.
25 and of this being persuaded, I have known that I shall remain and continue with you all, to your advancement and joy of the faith,
És ebben bízva tudom, hogy megmaradok és együtt maradok mindnyájatokkal a ti hitben való gyarapodásotokra és örömötökre;
26 that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my presence again to you.
hogy bőven dicsekedhessetek velem Krisztus Jézusban, amikor újból megjelenek nálatok.
27 Only worthily of the good news of the Christ conduct ye yourselves, that, whether having come and seen you, whether being absent I may hear of the things concerning you, that ye stand fast in one spirit, with one soul, striving together for the faith of the good news,
Ezért a Krisztus evangéliumához méltóan viseljétek magatokat, hogy akár odamegyek, és látlak titeket, akár távol vagyok, azt halljam dolgaitok felől, hogy egy lélekben, egy érzéssel küzdötök az evangélium hitéért;
28 and not terrified in anything by those opposing, which to them indeed is a token of destruction, and to you of salvation, and that from God;
és meg nem ijedtek semmi miatt az ellenségek előtt: mert ami nekik a veszedelem jele, az nektek az üdvösségé, és ez az Istentől van.
29 because to you it was granted, on behalf of Christ, not only to believe in him, but also on behalf of him to suffer;
Mert néktek adatott az a kegyelem a Krisztusért, hogy ne csak higgyetek őbenne, hanem szenvedjetek is őérette:
30 the same conflict having, such as ye saw in me, and now hear of in me.
mert ugyanolyan harcot vívtok, mint amilyet láttatok nálam, és most hallotok felőlem.

< Philippians 1 >