< Philippians 1 >

1 Paul and Timotheus, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and ministrants;
Milí křesťané ve Filipech, přijměte pozdrav ode mne i Timotea. Vám všem, vašim správcům a pomocníkům přejeme milost a pokoj od našeho nebeského Otce a od Ježíše Krista, našeho Pána.
2 Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
3 I give thanks to my God upon all the remembrance of you,
Kdykoliv si na vás vzpomenu, děkuji za vás všechny Bohu, že od chvíle, kdy jste poprvé slyšeli radostné poselství o Kristu, nepřestali jste mi pomáhat v jeho šíření. Za to jsem velmi vděčen.
4 always, in every supplication of mine for you all, with joy making the supplication,
5 for your contribution to the good news from the first day till now,
6 having been confident of this very thing, that He who did begin in you a good work, will perform [it] till a day of Jesus Christ,
Nepochybuji, že když Bůh své dobré dílo u vás započal, dovede je až k slavnému konci v den Kristova návratu.
7 according as it is righteous for me to think this in behalf of you all, because of my having you in the heart, both in my bonds, and [in] the defence and confirmation of the good news, all of you being fellow-partakers with me of grace.
Nemohu o vás smýšlet jinak; stali jste se mi zvlášť blízkými svou vnitřní účastí na všem, co jsem prožíval, ať už to bylo ve vězení nebo na svobodě, při obhajování pravdy o Kristu.
8 For God is my witness, how I long for you all in the bowels of Jesus Christ,
Bůh ví, jak po vás všech toužím. Láska, kterou mne naplňuje Ježíš, mne táhne k vám.
9 and this I pray, that your love yet more and more may abound in full knowledge, and all judgment,
Prosím Boha, aby vás obdaroval poznáním a moudrostí a zdokonalil vás v lásce,
10 for your proving the things that differ, that ye may be pure and offenceless — to a day of Christ,
abyste vždy správně rozlišovali dobré od zlého a neposkvrnili se ničím špatným až do příchodu Ježíšova.
11 being filled with the fruit of righteousness, that [is] through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
Každý váš skutek ať svědčí o Kristově moci ve vás a oslavuje tak Boha.
12 And I wish you to know, brethren, that the things concerning me, rather to an advancement of the good news have come,
Chci vám sdělit, bratři, že moje uvěznění se stalo vynikající reklamou pro Kristovu věc.
13 so that my bonds have become manifest in Christ in the whole praetorium, and to the other places — all,
I ten poslední písař u soudu totiž ví, že mým jediným proviněním je má víra v Krista,
14 and the greater part of the brethren in the Lord, having confidence by my bonds, are more abundantly bold — fearlessly to speak the word.
a zdá se, že ostatním bratřím to pomohlo zbavit se strachu, takže teď o Kristu hovoří daleko otevřeněji než dříve.
15 Certain, indeed, even through envy and contention, and certain also through good-will, do preach the Christ;
Je sice pravda, že někteří to dělají jen ze závisti a ctižádosti, aby také získali pověst neohrožených kazatelů, a myslí si, že jim tady ve vězení budu závidět jejich úspěchy.
16 the one, indeed, of rivalry the Christ do proclaim, not purely, supposing to add affliction to my bonds,
Ale jiní mluví o Kristu z lásky k němu a ve mně vidí obhájce jeho učení.
17 and the other out of love, having known that for defence of the good news I am set:
Ať však už rozhlašují Krista z pohnutek čistých nebo s postranními úmysly, jen když je hlásána zvěst o Kristu. Z toho se mohu vždy jen radovat.
18 what then? in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed — and in this I rejoice, yea, and shall rejoice.
Vím, že soudní přelíčení tak či onak povede k dobrému. To mi zaručují vaše modlitby i Duch svatý, který stojí při mně.
19 For I have known that this shall fall out to me for salvation, through your supplication, and the supply of the Spirit of Christ Jesus,
Proto doufám a těším se na to, že budu moci mluvit stejně směle, jak jsem to dělal dosud, a že z této pře vyjde Kristus vítězně, ať už sám vyváznu se zdravou kůží či nikoliv.
20 according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, and in all freedom, as always, also now Christ shall be magnified in my body, whether through life or through death,
21 for to me to live [is] Christ, and to die gain.
Vždyť mým životem je Kristus, a proto i smrt mi bude ziskem.
22 And if to live in the flesh [is] to me a fruit of work, then what shall I choose? I know not;
Zůstanu-li ovšem na živu, mohl bych ještě být užitečný lidem.
23 for I am pressed by the two, having the desire to depart, and to be with Christ, for it is far better,
Takže kdybych měl možnost volit, sám nevím, čemu bych dal přednost: zemřít a být s Kristem (to by mě přitahovalo nejvíc),
24 and to remain in the flesh is more necessary on your account,
anebo žít dál kvůli vám, což by bylo zase potřebnější.
25 and of this being persuaded, I have known that I shall remain and continue with you all, to your advancement and joy of the faith,
Ale nějak cítím, že mne ještě mezi vámi čeká práce, a tak se kloním k přesvědčení, že tentokrát tu ještě zůstanu,
26 that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my presence again to you.
abyste rostli v radostné víře a měli v mém vysvobození další důvod k oslavě Krista.
27 Only worthily of the good news of the Christ conduct ye yourselves, that, whether having come and seen you, whether being absent I may hear of the things concerning you, that ye stand fast in one spirit, with one soul, striving together for the faith of the good news,
Bez ohledu na můj příští osud myslete však na to, abyste žili tak, jak se sluší na Kristovy vyznavače. A ať už vás budu moci navštívit nebo o vás jen uslyším, chci se dovídat, že držíte pevně pohromadě, spojeni úsilím o šíření Kristova poselství
28 and not terrified in anything by those opposing, which to them indeed is a token of destruction, and to you of salvation, and that from God;
přes všechny zuřivé útoky nepřítele. Ten v tom bude vidět předzvěst své záhuby, ale pro vás je to důkaz, že Bůh je s vámi a že vám dal věčný život.
29 because to you it was granted, on behalf of Christ, not only to believe in him, but also on behalf of him to suffer;
Vždyť vám bylo dopřáno nejen v Krista uvěřit,
30 the same conflict having, such as ye saw in me, and now hear of in me.
ale také pro něho trpět ve stejném boji, jaký vedu já.

< Philippians 1 >