< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
Mesih Eysaning mehbusi menki Pawlus we qérindishimiz Timotiydin söyümlükimiz we xizmetdishimiz Filémon’gha
2 and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house:
we singlimiz Afiyagha, sepdishimiz Arkippusqa we öyüngde yighilidighan jamaetke salam!
3 Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
Xuda’Atimiz we Rebbimiz Eysa Mesihdin silerge méhir-shepqet we xatirjemlik bolghay!
4 I give thanks to my God, always making mention of thee in my prayers,
Rebbimiz Eysagha we barliq muqeddes bendilerge bolghan méhir-muhebbiting we ishench-étiqadingni anglap, men dualirimda hemishe séni yad étip turuwatimen, sen üchün teshekkür éytimen;
5 hearing of thy love and faith that thou hast unto the Lord Jesus and toward all the saints,
6 that the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
Bizge nésip bolghan, Mesihni ulughlaydighan barliq yaxshi iltipatni toluq tonup yétishing bilen, séning étiqadning emelliride merdlerche ortaqlishishing kücheytilsun dep dua qilimen.
7 for we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother.
Chünki séning méhir-muhebbiting manga zor xushalliq we righbet élip keldi; chünki i qérindishim, muqeddes bendilerning ich-baghirliri séning arqiliq köp söyündürüldi.
8 Wherefore, having in Christ much boldness to command thee that which is fit —
Shunga, gerche séni layiq ishni qilishqa buyrushqa Mesihde jür’etlik bolalisammu,
9 because of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
lékin yenila muhebbetning türtkisi bilen menki qéri Pawlus hemde hazirmu Eysa Mesihning mehbusi bolush süpitide sanga iltimas qilip ötünüshni layiq kördum —
10 I entreat thee concerning my child — whom I did beget in my bonds — Onesimus,
kishenlerde turup tughqan balam, yeni Onésimus toghruluq iltimasim bar.
11 who once was to thee unprofitable, and now is profitable to me and to thee,
U burun sanga paydisiz bolghan bolsimu, emma hazir sangimu, mangimu paydiliqtur.
12 whom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive,
Men hazir uni — janjigirimni séning yéninggha qayturup ewetimen.
13 whom I did wish to retain to myself, that in thy behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
Xush xewerni dep kishenlerde turghinimda uni séning ornungda méning xizmitimde bolushqa yénimda qaldurup qalghum bar idi;
14 and apart from thy mind I willed to do nothing, that as of necessity thy good deed may not be, but of willingness,
biraq séning raziliqingni almay héchnémini qilghum yoq; shundaq qilghanda séning manga qilghan yaxshiliqing mejburiy emes, belki razimenlik bilen bolidu.
15 for perhaps because of this he did depart for an hour, that age-duringly thou mayest have him, (aiōnios )
Chünki séning Onésimustin waqitliq mehrum bolghiningning sewebi, belkim del séning uninggha ebedil’ebedgiche nésiwe bolushung üchün idi. (aiōnios )
16 no more as a servant, but above a servant — a brother beloved, especially to me, and how much more to thee, both in the flesh and in the Lord!
Méning shundaq déginim, uninggha qul qatarida emes, belki quldin köp üstün — manga neqeder söyümlük, shundaqla sanga téximu shundaq bolidighan (insaniy munasiwetler bilen hem Rebde bolghan munasiwet bilen), söyümlük qérindash qatarida ige bolisen;
17 If, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,
shuning üchün, eger sen méni hemdash qatarida körseng, uni méni qobul qilghandek qobul qilghin.
18 and if he did hurt to thee, or doth owe anything, this to me be reckoning;
Eger burun u sanga birer yolsizliq qilghan bolsa yaki sanga qerzdar bolghan bolsa, buni méning hésabimgha yazghin.
19 I, Paul did write with my hand, I — I will repay; that I may not say that also thyself, besides, to me thou dost owe.
Mana menki Pawlus bu sözlerni öz qolum bilen yéziwatimen: qerzi bolsa özüm qayturimen; lékin men sanga özüngning jéning bilen manga qerzdar bolghiningni tilgha almaymen.
20 Yes, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;
Shunga, ey qérindishim, men Rebde sendin menpeetke érishmekchimen; ich-baghirlirimni Mesihde söyündürgin.
21 having been confident in thy obedience I did write to thee, having known that also above what I may say thou wilt do;
Ishenchim sözümni anglaydighanliqinggha kamil bolup we sorighanlirimdin artuq orunlaydighanliqingni bilip, sanga mushundaq yazdim.
22 and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
Bulardin bashqa, manga turalghu jay teyyarlap qoyghin. Chünki dualiringlar arqiliq méning silerge qayturup bérilishimni ümid qilimen.
23 Salute thee doth Epaphras, (my fellow-captive in Christ Jesus, )
Eysa Mesihke xizmet qilghanliqi üchün zindandishim bolghan Epafras,
24 Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, my fellow-workmen!
xizmetdashlirim Markus, Aristarxus, Démas we Luqalardin sanga salam.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.
Rebbimiz Eysa Mesihning méhir-shepqiti rohinglargha yar bolghay!