< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
Paweł, więzień Chrystusa Jezusa, i Tymoteusz, brat, do umiłowanego Filemona, naszego współpracownika;
2 and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house:
Do [naszej] umiłowanej Apfii, do Archipa, naszego współbojownika i do kościoła, który jest w twoim domu.
3 Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
Łaska wam i pokój od Boga, naszego Ojca, i Pana Jezusa Chrystusa.
4 I give thanks to my God, always making mention of thee in my prayers,
Dziękuję mojemu Bogu, zawsze wzmiankę czyniąc o tobie w moich modlitwach;
5 hearing of thy love and faith that thou hast unto the Lord Jesus and toward all the saints,
Słysząc o twojej miłości i wierze, którą masz względem Pana Jezusa i względem wszystkich świętych;
6 that the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
[Modlę się], aby udzielenie twojej wiary doprowadziło do poznania wszelkiego dobra, które jest w was przez Chrystusa Jezusa.
7 for we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother.
Mamy bowiem wielką radość i pociechę z powodu twojej miłości, bracie, gdyż przez ciebie serca świętych zostały pokrzepione.
8 Wherefore, having in Christ much boldness to command thee that which is fit —
Dlatego, chociaż mogę śmiało w Chrystusie nakazać ci, co należy [czynić];
9 because of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
To [jednak] ze względu na miłość raczej proszę, będąc tym, kim jestem – Pawłem, starcem, a teraz i więźniem Jezusa Chrystusa;
10 I entreat thee concerning my child — whom I did beget in my bonds — Onesimus,
Proszę cię za moim synem, Onezymem, którego zrodziłem w moich więzach;
11 who once was to thee unprofitable, and now is profitable to me and to thee,
Który niegdyś był dla ciebie nieużyteczny, ale teraz dla ciebie i dla mnie jest bardzo użyteczny.
12 whom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive,
Jego odsyłam, przyjmij go więc jak moje serce.
13 whom I did wish to retain to myself, that in thy behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
Zamierzałem go przy sobie zatrzymać, aby zamiast ciebie posługiwał mi w więzach ewangelii.
14 and apart from thy mind I willed to do nothing, that as of necessity thy good deed may not be, but of willingness,
Lecz bez twojej zgody nie chciałem nic czynić, aby twój dobry [uczynek] nie był jakby z przymusu, ale z własnej woli.
15 for perhaps because of this he did depart for an hour, that age-duringly thou mayest have him, (aiōnios g166)
Może bowiem dlatego oddalił się na chwilę [od ciebie], abyś go odzyskał na zawsze; (aiōnios g166)
16 no more as a servant, but above a servant — a brother beloved, especially to me, and how much more to thee, both in the flesh and in the Lord!
Już nie jako sługę, lecz więcej niż sługę, [jako] brata umiłowanego, zwłaszcza dla mnie, a tym bardziej dla ciebie, i w ciele, i w Panu.
17 If, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,
Jeżeli więc masz mnie za przyjaciela, przyjmij go jak mnie.
18 and if he did hurt to thee, or doth owe anything, this to me be reckoning;
A jeśli wyrządził ci jakąś szkodę albo [jest] ci coś winien, policz to na mój rachunek.
19 I, Paul did write with my hand, I — I will repay; that I may not say that also thyself, besides, to me thou dost owe.
Ja, Paweł, napisałem własnoręcznie, ja zapłacę, by nie mówić już o tym, że jesteś mi winien samego siebie.
20 Yes, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;
Tak, bracie, niech ja dzięki tobie doznam radości w Panu, pokrzep moje serce w Panu.
21 having been confident in thy obedience I did write to thee, having known that also above what I may say thou wilt do;
Napisałem ci, będąc pewny twego posłuszeństwa, wiedząc, że uczynisz nawet więcej, niż mówię.
22 and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
A zarazem przygotuj mi też gościnę; mam bowiem ufność, że dzięki waszym modlitwom będę wam oddany.
23 Salute thee doth Epaphras, (my fellow-captive in Christ Jesus, )
Pozdrawiają cię Epafras, mój współwięzień w Chrystusie Jezusie;
24 Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, my fellow-workmen!
Marek, Arystarch, Demas, Łukasz – moi współpracownicy.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.
Łaska naszego Pana Jezusa Chrystusa [niech będzie] z waszym duchem. Amen.

< Philemon 1 >