< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
Paul, prisonnier de Christ Jésus, et le frère Timothée, au bien-aimé Philémon, notre coopérateur,
2 and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house:
et à la sœur Apphia, et à Archippe notre compagnon de combat, et à l'église qui se réunit dans ta maison:
3 Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ!
4 I give thanks to my God, always making mention of thee in my prayers,
J'adresse à mon Dieu de constantes actions de grâces, en faisant mention de toi dans mes prières,
5 hearing of thy love and faith that thou hast unto the Lord Jesus and toward all the saints,
étant instruit de la charité et de la foi que tu témoignes envers le Seigneur Jésus, et envers tous les saints,
6 that the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
afin que la communication de ta foi devienne efficace pour Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien.
7 for we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother.
J'ai, en effet, éprouvé une grande joie et une grande consolation à cause de ta charité, car grâce à toi, frère, le cœur des saints a été tranquillisé.
8 Wherefore, having in Christ much boldness to command thee that which is fit —
C'est pourquoi, quoique j'aie en Christ une assurance assez grande pour t'enjoindre ce qui est convenable
9 because of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
au nom de la nécessité, je préfère l'exhortation. C'est dans cet esprit que, comme Paul, âgé, et maintenant en outre prisonnier de Christ Jésus,
10 I entreat thee concerning my child — whom I did beget in my bonds — Onesimus,
je t'adresse une exhortation à propos de l'enfant que j'ai engendré dans les chaînes, Onésime,
11 who once was to thee unprofitable, and now is profitable to me and to thee,
qui t'a été naguère nuisible, mais qui maintenant t'est utile ainsi qu'à moi, et que je t'ai renvoyé,
12 whom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive,
lui, mes propres entrailles,
13 whom I did wish to retain to myself, that in thy behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
que je voulais retenir auprès de moi, afin que, à ta place, il me rendît service dans les chaînes que je porte pour l'évangile,
14 and apart from thy mind I willed to do nothing, that as of necessity thy good deed may not be, but of willingness,
mais je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que le bien que tu fais ne paraisse point le résultat de la nécessité, mais d'une volonté libre.
15 for perhaps because of this he did depart for an hour, that age-duringly thou mayest have him, (aiōnios g166)
Peut-être, en effet, n'a-t-il été momentanément séparé de toi, qu'afin que tu le retrouves pour l'éternité, (aiōnios g166)
16 no more as a servant, but above a servant — a brother beloved, especially to me, and how much more to thee, both in the flesh and in the Lord!
non plus comme un esclave, mais, bien plus qu'un esclave, comme un frère bien-aimé, de moi surtout, et à bien plus forte raison de toi, soit dans la chair, soit dans le seigneur.
17 If, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,
Si donc tu me regardes comme étant étroitement uni à toi, accueille-le comme moi-même,
18 and if he did hurt to thee, or doth owe anything, this to me be reckoning;
et s'il t'a fait quelque tort, ou s'il a contracté envers toi quelque dette, mets-les à mon compte.
19 I, Paul did write with my hand, I — I will repay; that I may not say that also thyself, besides, to me thou dost owe.
C'est moi, Paul, qui ai écrit de ma propre main; c'est moi qui te rembourserai; pour ne pas te rappeler que c'est aussi de ta propre personne que tu es encore mon débiteur.
20 Yes, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;
Oui, frère, c'est moi qui voudrais tirer de toi ce profit dans le Seigneur; tranquillise mon cœur en Christ.
21 having been confident in thy obedience I did write to thee, having known that also above what I may say thou wilt do;
C'est parce que je compte sur ton obéissance, que je t'ai écrit, sachant que tu feras encore au delà de ce que je demande;
22 and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
mais en outre prépare-moi un logement, car j'espère que, grâce à vos prières, je vous serai rendu.
23 Salute thee doth Epaphras, (my fellow-captive in Christ Jesus, )
Epaphras, mon compagnon de captivité, te salue en Christ Jésus,
24 Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, my fellow-workmen!
ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes coopérateurs.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!

< Philemon 1 >