< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
PABLO, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, á Filemón amado, y coadjutor nuestro;
2 and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house:
Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia [que está] en tu casa:
3 Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
Gracia á vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
4 I give thanks to my God, always making mention of thee in my prayers,
Doy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
5 hearing of thy love and faith that thou hast unto the Lord Jesus and toward all the saints,
Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
6 that the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
Para que la comunicación de tu fe sea eficaz, en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
7 for we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother.
Porque tenemos gran gozo y consolación de tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
8 Wherefore, having in Christ much boldness to command thee that which is fit —
Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene,
9 because of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
Ruégo[te] más bien por amor, siendo tal cual [soy], Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesucristo:
10 I entreat thee concerning my child — whom I did beget in my bonds — Onesimus,
Ruégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones,
11 who once was to thee unprofitable, and now is profitable to me and to thee,
El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;
12 whom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive,
El cual te vuelvo á enviar; tú pues, recíbele como á mis entrañas.
13 whom I did wish to retain to myself, that in thy behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio;
14 and apart from thy mind I willed to do nothing, that as of necessity thy good deed may not be, but of willingness,
Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
15 for perhaps because of this he did depart for an hour, that age-duringly thou mayest have him, (aiōnios )
Porque acaso por esto se ha apartado de ti por [algún] tiempo, para que le recibieses para siempre; (aiōnios )
16 no more as a servant, but above a servant — a brother beloved, especially to me, and how much more to thee, both in the flesh and in the Lord!
No ya como siervo, antes más que siervo, [como] hermano amado, mayormente de mí, pero cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
17 If, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,
Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mí.
18 and if he did hurt to thee, or doth owe anything, this to me be reckoning;
Y si en algo te dañó, ó te debe, ponlo á mi cuenta.
19 I, Paul did write with my hand, I — I will repay; that I may not say that also thyself, besides, to me thou dost owe.
Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo [lo] pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás.
20 Yes, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;
Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.
21 having been confident in thy obedience I did write to thee, having known that also above what I may say thou wilt do;
Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
22 and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
23 Salute thee doth Epaphras, (my fellow-captive in Christ Jesus, )
Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,
24 Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, my fellow-workmen!
Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis cooperadores.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén. A Filemón fué enviada de Roma por Onésimo, siervo.