< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
Pavel, jetnik Jezusa Kristusa in naš brat Timótej, našemu srčno ljubljenemu Filémonu in sodelavcu
2 and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house:
in naši dragi Apíji in Arhipu, našemu sobojevniku ter cerkvi v tvoji hiši:
3 Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
›Milost vam in mir od Boga, našega Očeta in Gospoda Jezusa Kristusa.‹
4 I give thanks to my God, always making mention of thee in my prayers,
Vedno, kadar te omenjam v svojih molitvah, se zahvaljujem svojemu Bogu,
5 hearing of thy love and faith that thou hast unto the Lord Jesus and toward all the saints,
ker slišim o tvoji ljubezni in o tvoji veri, ki jo imaš do Gospoda Jezusa in do vseh svetih;
6 that the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
da bi prenos tvoje vere lahko postal učinkovit s priznavanjem vsake dobre stvari, ki je v tebi v Kristusu Jezusu.
7 for we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother.
Kajti v tvoji ljubezni imamo veliko veselje in tolažbo, ker so po tebi, brat, osvežene notranjosti svetih.
8 Wherefore, having in Christ much boldness to command thee that which is fit —
Zatorej čeprav bi bil v Kristusu lahko zelo drzen, da ti zapovem to, kar je primerno,
9 because of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
te vendar zaradi ljubezni raje rotim, tak, kakršen sem, Pavel, starec in sedaj tudi jetnik Jezusa Kristusa.
10 I entreat thee concerning my child — whom I did beget in my bonds — Onesimus,
Rotim te za svojega sina Onézima, ki sem ga rodil v svojih vezeh,
11 who once was to thee unprofitable, and now is profitable to me and to thee,
ki ti je bil v preteklem času nekoristen, toda sedaj koristi tebi in meni.
12 whom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive,
Njega sem ponovno poslal. Ti ga torej sprejmi, to je, mojo lastno notranjost;
13 whom I did wish to retain to myself, that in thy behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
katerega sem želel obdržati pri sebi, da bi mi namesto tebe lahko služil v vezeh evangelija.
14 and apart from thy mind I willed to do nothing, that as of necessity thy good deed may not be, but of willingness,
Toda brez tvojega mišljenja ne želim storiti ničesar; da tvoja korist ne bi bila, kakor bi bila iz nuje, temveč prostovoljna.
15 for perhaps because of this he did depart for an hour, that age-duringly thou mayest have him, (aiōnios g166)
Kajti zato je mogoče za nekaj časa odpotoval, da bi ga sprejel za zmeraj; (aiōnios g166)
16 no more as a servant, but above a servant — a brother beloved, especially to me, and how much more to thee, both in the flesh and in the Lord!
sedaj ne kot služabnika, temveč več kot služabnika, ljubljenega brata, predvsem meni, toda koliko bolj tebi, tako v mesu kakor v Gospodu?
17 If, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,
Če me imaš torej za družabnika, ga sprejmi kakor mene.
18 and if he did hurt to thee, or doth owe anything, this to me be reckoning;
Če ti je prizadel krivico ali ti karkoli dolguje, pripiši to na moj račun;
19 I, Paul did write with my hand, I — I will repay; that I may not say that also thyself, besides, to me thou dost owe.
jaz, Pavel, sem to napisal s svojo lastno roko, sam ti bom to povrnil; čeprav ti ne rečem, kako mi poleg tega dolguješ celó samega sebe.
20 Yes, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;
Da, brat, naj imam veselje s teboj v Gospodu. Osveži mojo notranjost v Gospodu.
21 having been confident in thy obedience I did write to thee, having known that also above what I may say thou wilt do;
Ker imam zaupanje v tvojo poslušnost, sem ti pisal, vedoč, da boš storil tudi več, kakor pravim.
22 and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
Toda poleg tega mi pripravi tudi stanovanje, kajti zaupam, da vam bom podarjen zaradi vaših molitev.
23 Salute thee doth Epaphras, (my fellow-captive in Christ Jesus, )
Pozdravljajo te Epafrá, moj sojetnik v Kristusu Jezusu,
24 Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, my fellow-workmen!
Marko, Aristarh, Demá, Luka, moji sodelavci.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.
Milost našega Gospoda Jezusa Kristusa bodi z vašim duhom. Amen. [Napisano iz Rima Filemonu, po služabniku Onézimu.]

< Philemon 1 >