< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
Pavel, prizonier al lui Hristos Isus, și Timotei, fratele nostru, lui Filimon, iubitul nostru colaborator,
2 and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house:
iubitei Apfia, lui Archifos, tovarășul nostru de luptă, și adunării din casa voastră:
3 Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
Harul și pacea să vă fie vouă, de la Dumnezeu Tatăl nostru și de la Domnul Isus Hristos.
4 I give thanks to my God, always making mention of thee in my prayers,
Mulțumesc totdeauna Dumnezeului meu, pomenindu-vă în rugăciunile mele,
5 hearing of thy love and faith that thou hast unto the Lord Jesus and toward all the saints,
auzind de dragostea voastră și de credința pe care o aveți față de Domnul Isus și față de toți sfinții,
6 that the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
pentru ca părtășia credinței voastre să se întărească în cunoașterea oricărui lucru bun care este în noi în Hristos Isus.
7 for we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother.
Căci avem multă bucurie și mângâiere în dragostea ta, pentru că inimile sfinților au fost înviorate prin tine, frate.
8 Wherefore, having in Christ much boldness to command thee that which is fit —
De aceea, deși am toată îndrăzneala în Hristos să vă poruncesc ceea ce se cuvine,
9 because of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
totuși, din pricina dragostei, mă adresez mai degrabă vouă, fiind unul ca Pavel, bătrân, dar și prizonier al lui Isus Hristos.
10 I entreat thee concerning my child — whom I did beget in my bonds — Onesimus,
Mă adresez vouă pentru copilul meu Onesimus, căruia i-am devenit tată în lanțurile mele,
11 who once was to thee unprofitable, and now is profitable to me and to thee,
care odinioară vă era inutil, dar acum vă este de folos vouă și mie.
12 whom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive,
Îl trimit înapoi. Primiți-l, așadar, pe el, adică pe inima mea,
13 whom I did wish to retain to myself, that in thy behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
pe care am vrut să-l păstrez cu mine, pentru ca, în numele vostru, să-mi slujească în lanțurile mele pentru Buna Vestire.
14 and apart from thy mind I willed to do nothing, that as of necessity thy good deed may not be, but of willingness,
Dar nu am vrut să fac nimic fără acordul vostru, pentru ca bunătatea voastră să nu fie ca de nevoie, ci de bunăvoie.
15 for perhaps because of this he did depart for an hour, that age-duringly thou mayest have him, (aiōnios g166)
De aceea, poate că a fost despărțit de voi pentru o vreme, pentru ca voi să-l aveți pentru totdeauna, (aiōnios g166)
16 no more as a servant, but above a servant — a brother beloved, especially to me, and how much more to thee, both in the flesh and in the Lord!
nu mai ca sclav, ci mai mult decât un sclav, un frate iubit — mai ales pentru mine, dar cu atât mai mult pentru voi, atât în trup cât și în Domnul.
17 If, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,
Deci, dacă mă socotiți părtaș, primiți-l pe el cum m-ați primi pe mine.
18 and if he did hurt to thee, or doth owe anything, this to me be reckoning;
Dar dacă v-a făcut vreun rău sau dacă vă datorează ceva, puneți-l în contul meu.
19 I, Paul did write with my hand, I — I will repay; that I may not say that also thyself, besides, to me thou dost owe.
Eu, Pavel, scriu aceasta cu mâna mea: Îl voi răsplăti (ca să nu vă mai spun că îmi sunteți dator chiar și dumneavoastră înșivă, pe lângă asta).
20 Yes, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;
Da, frate, lasă-mă să mă bucur de tine în Domnul. Împrospătează-mi inima în Domnul.
21 having been confident in thy obedience I did write to thee, having known that also above what I may say thou wilt do;
Având încredere în ascultarea voastră, vă scriu, știind că veți face chiar mai mult decât vă spun eu.
22 and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
Pregătiți-mi și o cameră de oaspeți, căci sper că prin rugăciunile voastre voi fi înapoiat la voi.
23 Salute thee doth Epaphras, (my fellow-captive in Christ Jesus, )
Vă salută Epafras, tovarășul meu de închisoare în Hristos Isus,
24 Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, my fellow-workmen!
și Marcu, Aristarh, Demas și Luca, tovarășii mei de muncă.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.
Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu duhul vostru. Amin.

< Philemon 1 >