< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
Pál, Jézus Krisztusnak foglya és Timóteus, az atyafi, Filemonnak, a mi szeretett munkatársunknak,
2 and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house:
Appiának, a szeretettnek, és Arkhiposznak, a mi bajtársunknak és a te házadnál lévő gyülekezetnek:
3 Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól.
4 I give thanks to my God, always making mention of thee in my prayers,
Hálát adok az én Istenemnek mindenkor, emlegetve téged imádságaimban,
5 hearing of thy love and faith that thou hast unto the Lord Jesus and toward all the saints,
mert hallok a te szeretetedről és hitedről, amely az Úr Jézus iránt és minden szent iránt van benned,
6 that the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
hogy a hitben való közösségünk hatékony legyen minden jónak a felismerésére a Krisztus ügyében.
7 for we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother.
Mert sok örömünk és vigasztalásunk van a te szeretetedben, hogy a szentek szívét megvidámítottad.
8 Wherefore, having in Christ much boldness to command thee that which is fit —
Ezért, bár Krisztusban bátran meg is parancsolhatnám neked azt, ami a kötelességed,
9 because of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
a szeretet miatt inkább csak kérlek, én, az öreg Pál, most pedig Jézus Krisztusnak foglya.
10 I entreat thee concerning my child — whom I did beget in my bonds — Onesimus,
Kérlek téged az én fiamért, Onézimoszért, akit fogságomban szültem,
11 who once was to thee unprofitable, and now is profitable to me and to thee,
aki neked egykor haszontalan volt, most pedig mind neked, mind nekem igen hasznos,
12 whom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive,
akit visszaküldtem hozzád, mint saját szívemet, hogy fogadd magadhoz!
13 whom I did wish to retain to myself, that in thy behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
Magamnál akartam ugyan tartani, hogy helyetted szolgáljon nekem az evangéliumért szenvedett fogságomban.
14 and apart from thy mind I willed to do nothing, that as of necessity thy good deed may not be, but of willingness,
De a te megkérdezésed nélkül semmit sem akartam tenni, hogy jótetted ne kikényszerített, hanem önkéntes legyen.
15 for perhaps because of this he did depart for an hour, that age-duringly thou mayest have him, (aiōnios g166)
Mert talán azért vált meg tőled ideig-óráig, hogy örökre visszakapjad. (aiōnios g166)
16 no more as a servant, but above a servant — a brother beloved, especially to me, and how much more to thee, both in the flesh and in the Lord!
Most már nem úgy, mint szolgát, hanem mint szeretett atyafit, különösképpen nekem, de mennyivel inkább neked, test szerint is és az Úrban is.
17 If, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,
Ha tehát engem társadnak tartasz, úgy fogadd őt magadhoz, mint engem.
18 and if he did hurt to thee, or doth owe anything, this to me be reckoning;
Ha pedig valamit vétett ellened, vagy adósod, azt nekem számítsd fel.
19 I, Paul did write with my hand, I — I will repay; that I may not say that also thyself, besides, to me thou dost owe.
Én, Pál saját kezűleg írom: én meg fogom téríteni neked. Arról nem is szólva, hogy ezen felül magaddal is adós vagy nekem.
20 Yes, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;
Bizony, atyámfia, jótettet várok tőled az Úrban. Vidámítsd meg az én szívemet is az Úrban!
21 having been confident in thy obedience I did write to thee, having known that also above what I may say thou wilt do;
Engedelmességedben bízva írtam neked, tudva, hogy még többet is fogsz tenni annál, amit mondok.
22 and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
Egyúttal készíts szállást is nekem, mert remélem, hogy imádságaitokért ajándékul kaptok engem.
23 Salute thee doth Epaphras, (my fellow-captive in Christ Jesus, )
Köszönt téged Epafrász, fogolytársam a Krisztus Jézusban,
24 Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, my fellow-workmen!
Márk, Arisztarkhosz, Démász és Lukács, az én munkatársaim.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.
A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme legyen a ti lelketekkel!

< Philemon 1 >