< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
Paavali, Kristuksen Jeesuksen vanki, ja veli Timoteus rakkaalle Filemonille, työtoverillemme,
2 and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house:
ja Appialle, sisarellemme, ja Arkippukselle, taistelutoverillemme, ja sinun kodissasi kokoontuvalle seurakunnalle.
3 Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!
4 I give thanks to my God, always making mention of thee in my prayers,
Minä kiitän Jumalaani aina, muistaessani sinua rukouksissani,
5 hearing of thy love and faith that thou hast unto the Lord Jesus and toward all the saints,
sillä minä olen kuullut sinun rakkaudestasi ja uskostasi, joka sinulla on Herraan Jeesukseen ja kaikkia pyhiä kohtaan;
6 that the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
ja rukoukseni on, että sinun uskosi, se usko, joka on meille yhteinen, olisi väkevä kaiken hyvän tuntemisessa, mikä meillä Kristuksessa on.
7 for we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother.
Sillä minä olen saanut paljon iloa ja lohdutusta sinun rakkaudestasi, koska pyhien sydämet ovat virvoittuneet sinun kauttasi, veljeni.
8 Wherefore, having in Christ much boldness to command thee that which is fit —
Sentähden, vaikka minulla Kristuksessa on paljon rohkeutta käskeä sinua tekemään, mitä tehdä tulee,
9 because of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
niin rakkauden tähden minä kuitenkin mieluummin pyydän, ollen tämmöinen kuin olen, minä vanha Paavali, ja nyt myös Kristuksen Jeesuksen vanki-
10 I entreat thee concerning my child — whom I did beget in my bonds — Onesimus,
pyydän sinua poikani puolesta, jonka minä kahleissani synnytin, Onesimuksen puolesta,
11 who once was to thee unprofitable, and now is profitable to me and to thee,
sinulle ennen hyödyttömän, mutta nyt sekä sinulle että minulle hyödyllisen;
12 whom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive,
hänet minä lähetän sinulle takaisin, hänet, se on: oman sydämeni.
13 whom I did wish to retain to myself, that in thy behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
Olisin tahtonut pidättää hänet tykönäni, että hän sinun sijassasi olisi palvellut minua, joka olen evankeliumin tähden kahleissa;
14 and apart from thy mind I willed to do nothing, that as of necessity thy good deed may not be, but of willingness,
mutta ilman sinun suostumustasi en tahtonut tehdä mitään, ettei hyvyytesi olisi ikäänkuin pakollinen, vaan vapaaehtoinen.
15 for perhaps because of this he did depart for an hour, that age-duringly thou mayest have him, (aiōnios g166)
Sillä ehkäpä hän sentähden joutui eroamaan sinusta ajaksi, että saisit hänet takaisin iäksi, (aiōnios g166)
16 no more as a servant, but above a servant — a brother beloved, especially to me, and how much more to thee, both in the flesh and in the Lord!
ei enää orjana, vaan orjaa enempänä: rakkaana veljenä, ylen rakkaana jo minulle, kuinka paljoa enemmän sitten sinulle, sekä ihmisenä että Herran omana!
17 If, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,
Jos siis pidät minua toverinasi, niin ota hänet luoksesi niinkuin minut;
18 and if he did hurt to thee, or doth owe anything, this to me be reckoning;
mutta jos hän on tehnyt sinulle jotakin vääryyttä tai on sinulle jotakin velkaa, niin pane se minun laskuuni.
19 I, Paul did write with my hand, I — I will repay; that I may not say that also thyself, besides, to me thou dost owe.
Minä, Paavali, kirjoitan omalla kädelläni: "Minä sen maksan"; saattaisinpa sanoa: pane se omaan laskuusi; sillä sinä olet minulle velkaa oman itsesikin.
20 Yes, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;
Niin, veljeni, jospa saisin sinusta hyötyä Herrassa; virvoita sydäntäni Kristuksessa.
21 having been confident in thy obedience I did write to thee, having known that also above what I may say thou wilt do;
Luottaen kuuliaisuuteesi minä kirjoitan sinulle, ja minä tiedän, että sinä teet enemmänkin, kuin mitä sanon.
22 and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
Lisäksi vielä: valmista minulle maja luonasi; toivon näet, että minut rukoustenne kautta lahjoitetaan teille.
23 Salute thee doth Epaphras, (my fellow-captive in Christ Jesus, )
Tervehdyksen lähettävät sinulle Epafras, minun vankitoverini Kristuksessa Jeesuksessa,
24 Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, my fellow-workmen!
Markus, Aristarkus, Deemas ja Luukas, jotka ovat minun työtovereitani.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.
Herran Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa.

< Philemon 1 >