< Numbers 1 >
1 And Jehovah speaketh unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year of their going out of the land of Egypt, saying:
Il Signore parlò a Mosè, nel deserto del Sinai, nella tenda del convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dell'uscita dal paese d'Egitto, e disse:
2 'Take ye up the sum of all the company of the sons of Israel by their families, by the house of their fathers, in the number of names — every male by their polls;
«Fate il censimento di tutta la comunità degli Israeliti, secondo le loro famiglie, secondo il casato dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa,
3 from a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel, ye do number them by their hosts, thou and Aaron;
dall'età di venti anni in su, quanti in Israele possono andare in guerra; tu e Aronne ne farete il censimento, schiera per schiera.
4 and with you there is a man for a tribe, each is a head to the house of his fathers.
A voi si associerà un uomo per ciascuna tribù, un uomo che sia capo del casato dei suoi padri.
5 'And these [are] the names of the men who stand with you: 'For Reuben — Elizur son of Shedeur.
Questi sono i nomi degli uomini che vi assisteranno. Di Ruben: Elisur, figlio di Sedeur;
6 'For Simeon — Shelumiel son of Zurishaddai.
di Simeone: Selumiel, figlio di Surisaddai;
7 'For Judah — Nahshon son of Amminadab.
di Giuda: Nacason, figlio di Amminadab;
8 'For Issachar — Nathaneel son of Zuar.
di Issacar: Netanaeel, figlio di Suar;
9 'For Zebulun — Eliab son of Helon.
di Zàbulon: Eliab, figlio di Chelon;
10 'For the sons of Joseph — for Ephraim: Elishama son of Ammihud: for Manasseh — Gamaliel son of Pedahzur.
dei figli di Giuseppe, per Efraim: Elisama, figlio di Ammiud; per Manasse: Gamliel, figlio di Pedasur;
11 'For Benjamin — Abidan son of Gideoni.
di Beniamino: Abidan, figlio di Ghideoni;
12 'For Dan — Ahiezer son of Ammishaddai.
di Dan: Achiezer, figlio di Ammisaddai;
13 'For Asher — Pagiel son of Ocran.
di Aser: Paghiel, figlio di Ocran;
14 'For Gad — Eliasaph son of Deuel.
di Gad: Eliasaf, figlio di Deuel;
15 'For Naphtali — Ahira son of Enan.'
di Nèftali: Achira, figlio di Enan».
16 These [are] those called of the company, princes of the tribes of their fathers; they [are] heads of the thousands of Israel.
Questi furono i prescelti della comunità, erano i capi delle loro tribù paterne, i capi delle migliaia d'Israele.
17 And Moses taketh — Aaron also — these men, who were defined by name,
Mosè e Aronne presero questi uomini che erano stati designati per nome
18 and all the company they assembled on the first of the second month, and they declare their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names from a son of twenty years and upward, by their polls,
e convocarono tutta la comunità, il primo giorno del secondo mese; furono registrati secondo le famiglie, secondo i loro casati paterni, contando il numero delle persone dai venti anni in su, uno per uno.
19 as Jehovah hath commanded Moses; and he numbereth them in the wilderness of Sinai.
Come il Signore gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto del Sinai.
20 And the sons of Reuben, Israel's first-born — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, by their polls, every male from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
Figli di Ruben, primogenito d'Israele, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
21 their numbered ones, for the tribe of Reuben, are six and forty thousand and five hundred.
i registrati della tribù di Ruben risultarono quarantaseimilacinquecento.
22 Of the sons of Simeon — their births, by their families, by the house of their fathers, its numbered ones in the number of names, by their polls, every male from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
Figli di Simeone, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
23 their numbered ones, for the tribe of Simeon, [are] nine and fifty thousand and three hundred.
i registrati della tribù di Simeone risultarono cinquantanovemilatrecento.
24 Of the sons of Gad — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
Figli di Gad, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
25 their numbered ones, for the tribe of Gad, [are] five and forty thousand and six hundred and fifty.
i registrati della tribù di Gad risultarono quarantacinquemilaseicentocinquanta.
26 Of the sons of Judah — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
Figli di Giuda, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
27 their numbered ones, for the tribe of Judah, [are] four and seventy thousand and six hundred.
i registrati della tribù di Giuda risultarono settantaquattromilaseicento.
28 Of the sons of Issachar — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
Figli di Issacar, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
29 their numbered ones, for the tribe of Issachar, [are] four and fifty thousand and four hundred.
i registrati della Il censimentotribù di Issacar risultarono cinquantaquattromilaquattrocento.
30 Of the sons of Zebulun — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
Figli di Zàbulon, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
31 their numbered ones, for the tribe of Zebulun, [are] seven and fifty thousand and four hundred.
i registrati della tribù di Zàbulon risultarono cinquantasettemilaquattrocento.
32 Of the sons of Joseph — of the sons of Ephraim — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
Figli di Giuseppe: figli di Efraim, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
33 their numbered ones, for the tribe of Ephraim, [are] forty thousand and five hundred.
i registrati della tribù di Efraim risultarono quarantamilacinquecento.
34 Of the sons of Manasseh — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
Figli di Manasse, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
35 their numbered ones, for the tribe of Manasseh, [are] two and thirty thousand and two hundred.
della tribù di Manasse i registrati risultarono trentaduemiladuecento.
36 Of the sons of Benjamin — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
Figli di Beniamino, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
37 their numbered ones, for the tribe of Benjamin, [are] five and thirty thousand and four hundred.
i registrati della Il censimentoIl censimentoIl censimentoIl censimentotribù di Beniamino risultarono trentacinquemilaquattrocento.
38 Of the sons of Dan — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
Figli di Dan, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
39 their numbered ones, for the tribe of Dan, [are] two and sixty thousand and seven hundred.
i registrati della tribù di Dan risultarono sessantaduemilasettecento.
40 Of the sons of Asher — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
Figli di Aser, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
41 their numbered ones, for the tribe of Asher, [are] one and forty thousand and five hundred.
i registrati della tribù di Aser risultarono quarantunmilacinquecento.
42 [Of] the sons of Naphtali — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
Figli di Nèftali, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
43 their numbered ones, for the tribe of Naphtali, [are] three and fifty thousand and four hundred.
i registrati della tribù di Nèftali risultarono cinquantatremilaquattrocento.
44 These [are] those numbered, whom Moses numbered — Aaron also, and the princes of Israel, twelve men — each for the house of his fathers, they have been.
Di quelli Mosè e Aronne fecero il censimento, con i dodici uomini capi d'Israele: ce n'era uno per ciascuno dei loro casati paterni.
45 And they are, all those numbered of the sons of Israel, by the house of their fathers, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel,
Tutti gli Israeliti dei quali fu fatto il censimento secondo i loro casati paterni, dall'età di vent'anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele potevano andare in guerra,
46 yea, all those numbered are six hundred thousand, and three thousand, and five hundred and fifty.
quanti furono registrati risultarono seicentotremilacinquecentocinquanta.
47 And the Levites, for the tribe of their fathers, have not numbered themselves in their midst,
Ma quanti erano leviti, secondo la loro tribù paterna, non furono registrati insieme con gli altri.
48 seeing Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Il Signore disse a Mosè:
49 'Only, the tribe of Levi thou dost not number, and their sum thou dost not take up in the midst of the sons of Israel;
«Della tribù di Levi non farai il censimento e non unirai la somma a quella degli Israeliti;
50 and thou, appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its vessels, and over all that it hath; they bear the tabernacle, and all its vessels, and they serve it; and round about the tabernacle they encamp.
ma incarica tu stesso i leviti del servizio della Dimora della testimonianza, di tutti i suoi accessori e di quanto le appartiene. Essi porteranno la Dimora e tutti i suoi accessori, vi presteranno servizio e staranno accampati attorno alla Dimora.
51 'And in the journeying of the tabernacle, the Levites take it down, and in the encamping of the tabernacle, the Levites raise it up; and the stranger who is coming near is put to death.'
Quando la Dimora dovrà partire, i leviti la smonteranno; quando la Dimora dovrà accamparsi in qualche luogo, i leviti la erigeranno; ogni estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte.
52 And the sons of Israel have encamped, each by his camp, and each by his standard, by their hosts;
Gli Israeliti pianteranno le tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua insegna, secondo le loro schiere.
53 and the Levites encamp round about the tabernacle of the testimony; and there is no wrath on the company of the sons of Israel, and the Levites have kept the charge of the tabernacle of the testimony.
Ma i leviti pianteranno le tende attorno alla Dimora della testimonianza; così la mia ira non si accenderà contro la comunità degli Israeliti. I leviti avranno la cura della Dimora».
54 And the sons of Israel do according to all that Jehovah hath commanded Moses; so they have done.
Gli Israeliti si conformarono in tutto agli ordini che il Signore aveva dato a Mosè e così fecero.