< Numbers 1 >

1 And Jehovah speaketh unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year of their going out of the land of Egypt, saying:
Yahweh parla à Moïse au désert de Sinaï, dans la tente de réunion, le premier jour du second mois, la deuxième année après leur sortie du pays d’Égypte, en disant:
2 'Take ye up the sum of all the company of the sons of Israel by their families, by the house of their fathers, in the number of names — every male by their polls;
« Faites le compte de toute l’assemblée des enfants d’Israël, selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant par tête le nom de tous les mâles
3 from a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel, ye do number them by their hosts, thou and Aaron;
depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes aptes à porter les armes en Israël; vous en ferez le dénombrement selon leurs troupes, toi et Aaron.
4 and with you there is a man for a tribe, each is a head to the house of his fathers.
Il y aura avec vous un homme de chaque tribu, chef de sa maison patriarcale.
5 'And these [are] the names of the men who stand with you: 'For Reuben — Elizur son of Shedeur.
Voici les noms de ceux qui se tiendront avec vous: Pour Ruben: Elisur, fils de Sédéur;
6 'For Simeon — Shelumiel son of Zurishaddai.
pour Siméon: Salamiel, fils de Surisaddaï;
7 'For Judah — Nahshon son of Amminadab.
pour Juda: Nahasson, fils d’Aminadab;
8 'For Issachar — Nathaneel son of Zuar.
pour Issachar: Nathanaël, fils de Suar;
9 'For Zebulun — Eliab son of Helon.
pour Zabulon: Eliab, fils de Hélon;
10 'For the sons of Joseph — for Ephraim: Elishama son of Ammihud: for Manasseh — Gamaliel son of Pedahzur.
pour les fils de Joseph, pour Ephraïm: Elisama, fils d’Ammiud; pour Manassé: Gamaliel, fils de Phadassur;
11 'For Benjamin — Abidan son of Gideoni.
pour Benjamin: Abidan, fils de Gédéon;
12 'For Dan — Ahiezer son of Ammishaddai.
pour Dan: Ahiéser, fils d’Ammisaddaï;
13 'For Asher — Pagiel son of Ocran.
pour Aser: Phégiel, fils d’Ochran;
14 'For Gad — Eliasaph son of Deuel.
pour Gad: Eliasaph, fils de Duel;
15 'For Naphtali — Ahira son of Enan.'
pour Nephtali: Ahira, fils d’Enan. »
16 These [are] those called of the company, princes of the tribes of their fathers; they [are] heads of the thousands of Israel.
Tels sont ceux qui furent appelés de l’assemblée; ils étaient princes des tribus de leurs pères, chefs des milliers d’Israël.
17 And Moses taketh — Aaron also — these men, who were defined by name,
Moïse et Aaron, ayant pris ces hommes qui avaient été désignés par leurs noms,
18 and all the company they assembled on the first of the second month, and they declare their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names from a son of twenty years and upward, by their polls,
convoquèrent toute l’assemblée pour le premier jour du deuxième mois. Et ils furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant par tête les noms, depuis l’âge de vingt et au-dessus.
19 as Jehovah hath commanded Moses; and he numbereth them in the wilderness of Sinai.
Comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse, celui-ci en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï.
20 And the sons of Reuben, Israel's first-born — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, by their polls, every male from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
Fils de Ruben, premier-né d’Israël, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms par tête, tous les mâles depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter des armes:
21 their numbered ones, for the tribe of Reuben, are six and forty thousand and five hundred.
les recensés de la tribu de Ruben furent quarante-six mille cinq cents.
22 Of the sons of Simeon — their births, by their families, by the house of their fathers, its numbered ones in the number of names, by their polls, every male from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
Fils de Siméon, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, leurs recensés en comptant les noms par tête, tous les mâles depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
23 their numbered ones, for the tribe of Simeon, [are] nine and fifty thousand and three hundred.
les recensés de la tribu de Siméon furent cinquante-neuf mille trois cents.
24 Of the sons of Gad — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
Fils de Gad, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
25 their numbered ones, for the tribe of Gad, [are] five and forty thousand and six hundred and fifty.
les recensés de la tribu de Gad furent quarante-cinq mille six cent cinquante.
26 Of the sons of Judah — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
Fils de Juda, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
27 their numbered ones, for the tribe of Judah, [are] four and seventy thousand and six hundred.
les recensés de la tribu de Juda furent soixante-quatorze mille six cents.
28 Of the sons of Issachar — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
Fils d’Issachar, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
29 their numbered ones, for the tribe of Issachar, [are] four and fifty thousand and four hundred.
les recensés de la tribu d’Issachar furent cinquante-quatre mille quatre cents.
30 Of the sons of Zebulun — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
Fils de Zabulon, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
31 their numbered ones, for the tribe of Zebulun, [are] seven and fifty thousand and four hundred.
les recensés de la tribu de Zabulon furent cinquante-sept mille quatre cents.
32 Of the sons of Joseph — of the sons of Ephraim — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
Fils de Joseph, — fils d’Ephraïm, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
33 their numbered ones, for the tribe of Ephraim, [are] forty thousand and five hundred.
les recensés de la tribu d’Ephraïm furent quarante mille cinq cents.
34 Of the sons of Manasseh — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
— Fils de Manassé, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
35 their numbered ones, for the tribe of Manasseh, [are] two and thirty thousand and two hundred.
les recensés de la tribu de Manassé furent trente-deux mille deux cents.
36 Of the sons of Benjamin — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
Fils de Benjamin, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
37 their numbered ones, for the tribe of Benjamin, [are] five and thirty thousand and four hundred.
les recensés de la tribu de Benjamin furent trente-cinq mille quatre cents.
38 Of the sons of Dan — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
Fils de Dan, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
39 their numbered ones, for the tribe of Dan, [are] two and sixty thousand and seven hundred.
les recensés de la tribu de Dan furent soixante-deux mille sept cents.
40 Of the sons of Asher — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
Fils d’Aser, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
41 their numbered ones, for the tribe of Asher, [are] one and forty thousand and five hundred.
les recensés de la tribu d’Aser furent quarante et un mille cinq cents.
42 [Of] the sons of Naphtali — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
Fils de Nephtali, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
43 their numbered ones, for the tribe of Naphtali, [are] three and fifty thousand and four hundred.
les recensés de la tribu de Nephtali furent cinquante-trois mille quatre cents.
44 These [are] those numbered, whom Moses numbered — Aaron also, and the princes of Israel, twelve men — each for the house of his fathers, they have been.
Tels sont ceux qui furent recensés, que recensèrent Moïse et Aaron, avec les princes d’Israël, au nombre de douze: un homme pour chacune de leurs maisons patriarcales.
45 And they are, all those numbered of the sons of Israel, by the house of their fathers, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel,
Tous les enfants d’Israël dont on fit le recensement, selon leurs maisons patriarcales, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes d’Israël en état de porter les armes,
46 yea, all those numbered are six hundred thousand, and three thousand, and five hundred and fifty.
tous les recensés furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
47 And the Levites, for the tribe of their fathers, have not numbered themselves in their midst,
Les Lévites, selon leur tribu patriarcale, ne furent pas recensés avec eux.
48 seeing Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Yahweh parla à Moïse, en disant:
49 'Only, the tribe of Levi thou dost not number, and their sum thou dost not take up in the midst of the sons of Israel;
« Tu ne feras pas le recensement de la tribu de Lévi, et tu n’en réuniras pas le compte avec celui des enfants d’Israël.
50 and thou, appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its vessels, and over all that it hath; they bear the tabernacle, and all its vessels, and they serve it; and round about the tabernacle they encamp.
Remets à leur soin la demeure du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui appartient. Ils porteront la Demeure et tous ses ustensiles, ils en feront le service, et ils camperont autour de la Demeure.
51 'And in the journeying of the tabernacle, the Levites take it down, and in the encamping of the tabernacle, the Levites raise it up; and the stranger who is coming near is put to death.'
Quand la Demeure partira, les Lévites la démonteront; quand la Demeure campera, les Lévites la dresseront; et l’étranger qui s’en approchera sera puni de mort.
52 And the sons of Israel have encamped, each by his camp, and each by his standard, by their hosts;
Les enfants d’Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs troupes.
53 and the Levites encamp round about the tabernacle of the testimony; and there is no wrath on the company of the sons of Israel, and the Levites have kept the charge of the tabernacle of the testimony.
Mais les Lévites camperont autour de la Demeure du témoignage, afin que ma colère n’éclate pas sur l’assemblée des enfants d’Israël; et les Lévites auront la garde de la Demeure du témoignage. »
54 And the sons of Israel do according to all that Jehovah hath commanded Moses; so they have done.
Les enfants d’Israël agirent selon tout ce que Yahweh avait ordonné à Moïse; ils firent ainsi.

< Numbers 1 >