< Numbers 1 >

1 And Jehovah speaketh unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year of their going out of the land of Egypt, saying:
Yehova anayankhula ndi Mose mʼchipululu cha Sinai, mu tenti ya msonkhano, pa tsiku loyamba la mwezi wachiwiri, mʼchaka chachiwiri atatuluka mu Igupto, kuti,
2 'Take ye up the sum of all the company of the sons of Israel by their families, by the house of their fathers, in the number of names — every male by their polls;
“Werengani Aisraeli onse mʼmafuko awo ndi mʼmabanja awo, lemba dzina la munthu wamwamuna aliyense, mmodzimmodzi.
3 from a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel, ye do number them by their hosts, thou and Aaron;
Iwe ndi Aaroni mwawerenge mwa magulu awo mu Israeli, amuna onse a zaka makumi awiri zakubadwa ndi opitirirapo omwe angathe kugwira ntchito ya usilikali.
4 and with you there is a man for a tribe, each is a head to the house of his fathers.
Munthu mmodzi wochokera ku fuko lililonse yemwe ndi mtsogoleri wa banja lake, ndiye akuthandizeni pa ntchitoyi.
5 'And these [are] the names of the men who stand with you: 'For Reuben — Elizur son of Shedeur.
Mayina a anthu amene akuthandizeniwo ndi awa: Elizuri mwana wa Sedeuri, kuchokera ku fuko la Rubeni,
6 'For Simeon — Shelumiel son of Zurishaddai.
Selumieli mwana wa Zurisadai, kuchokera ku fuko la Simeoni,
7 'For Judah — Nahshon son of Amminadab.
Naasoni mwana wa Aminadabu, kuchokera ku fuko la Yuda,
8 'For Issachar — Nathaneel son of Zuar.
Netanieli mwana wa Zuwara, kuchokera ku fuko la Isakara,
9 'For Zebulun — Eliab son of Helon.
Eliabu mwana wa Heloni, kuchokera ku fuko la Zebuloni,
10 'For the sons of Joseph — for Ephraim: Elishama son of Ammihud: for Manasseh — Gamaliel son of Pedahzur.
Mwa ana a Yosefe: kuchokera ku fuko la Efereimu, Elisama mwana wa Amihudi; kuchokera ku fuko la Manase, Gamalieli mwana wa Pedazuri;
11 'For Benjamin — Abidan son of Gideoni.
Abidani mwana wa Gideoni, kuchokera ku fuko la Benjamini,
12 'For Dan — Ahiezer son of Ammishaddai.
Ahiyezeri mwana wa Amisadai, kuchokera ku fuko la Dani,
13 'For Asher — Pagiel son of Ocran.
Pagieli mwana wa Okirani, kuchokera ku fuko la Aseri,
14 'For Gad — Eliasaph son of Deuel.
Eliyasafu mwana wa Deuweli, kuchokera ku fuko la Gadi,
15 'For Naphtali — Ahira son of Enan.'
Ahira mwana wa Enani, kuchokera ku fuko la Nafutali.”
16 These [are] those called of the company, princes of the tribes of their fathers; they [are] heads of the thousands of Israel.
Amenewa ndi anthu amene anasankhidwa kuchokera mʼmagulu mwawo, eni mbumba a mafuko a makolo awo. Iwowa anali atsogoleri a mafuko a Israeli.
17 And Moses taketh — Aaron also — these men, who were defined by name,
Mose ndi Aaroni anatenga anthu amene mayina awo anaperekedwa,
18 and all the company they assembled on the first of the second month, and they declare their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names from a son of twenty years and upward, by their polls,
ndipo pa tsiku loyamba la mwezi wachiwiri, anasonkhanitsa anthu onse pamodzi. Anthuwo anafotokoza za makolo awo mwa mafuko awo ndi mabanja awo. Ndipo mayina a amuna onse amene anali ndi zaka makumi awiri kapena kupitirirapo analembedwa, mmodzimmodzi
19 as Jehovah hath commanded Moses; and he numbereth them in the wilderness of Sinai.
monga momwe Yehova analamulira Mose. Motero iyeyo anawawerenga mʼchipululu cha Sinai:
20 And the sons of Reuben, Israel's first-born — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, by their polls, every male from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
Kuchokera mwa ana a Rubeni, mwana wamwamuna woyamba wa Israeli: Amuna onse a zaka makumi awiri kapena kupitirirapo, omwe akanatha kugwira ntchito ya usilikali, anawalemba mayina awo, mmodzimmodzi monga mwa mbiri ya mafuko awo ndi mabanja awo.
21 their numbered ones, for the tribe of Reuben, are six and forty thousand and five hundred.
Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Rubeni chinali 46,500.
22 Of the sons of Simeon — their births, by their families, by the house of their fathers, its numbered ones in the number of names, by their polls, every male from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
Kuchokera mwa zidzukulu za Simeoni: Amuna onse a zaka makumi awiri kapena kupitirirapo, omwe akanatha kugwira ntchito ya usilikali anawalemba mayina awo, mmodzimmodzi monga mwa mbiri ya mafuko awo ndi mabanja awo.
23 their numbered ones, for the tribe of Simeon, [are] nine and fifty thousand and three hundred.
Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Simeoni chinali 59,300.
24 Of the sons of Gad — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
Kuchokera mwa zidzukulu za Gadi: Amuna onse a zaka makumi awiri kapena kupitirirapo, omwe akanatha kugwira ntchito ya usilikali anawalemba mayina awo monga mwa mbiri ya mafuko awo ndi mabanja awo.
25 their numbered ones, for the tribe of Gad, [are] five and forty thousand and six hundred and fifty.
Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Gadi chinali 45, 650.
26 Of the sons of Judah — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
Kuchokera mwa zidzukulu za Yuda: Amuna onse a zaka makumi awiri kapena kupitirirapo, omwe akanatha kugwira ntchito ya usilikali anawalemba mayina awo monga mwa mbiri ya mafuko awo ndi mabanja awo.
27 their numbered ones, for the tribe of Judah, [are] four and seventy thousand and six hundred.
Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Yuda chinali 74, 600.
28 Of the sons of Issachar — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
Kuchokera mwa zidzukulu za Isakara: Amuna onse a zaka makumi awiri kapena kupitirirapo, omwe akanatha kugwira ntchito ya usilikali anawalemba mayina awo monga mwa mbiri ya mafuko awo ndi mabanja awo.
29 their numbered ones, for the tribe of Issachar, [are] four and fifty thousand and four hundred.
Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Isakara chinali 54,400.
30 Of the sons of Zebulun — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
Kuchokera mwa zidzukulu za Zebuloni: Amuna onse a zaka makumi awiri kapena kupitirirapo, omwe akanatha kugwira ntchito ya usilikali anawalemba mayina awo monga mwa mbiri ya mafuko awo ndi mabanja awo.
31 their numbered ones, for the tribe of Zebulun, [are] seven and fifty thousand and four hundred.
Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Zebuloni chinali 57,400.
32 Of the sons of Joseph — of the sons of Ephraim — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
Kuchokera mwa ana aamuna a Yosefe: Kuchokera mwa zidzukulu za Efereimu: Amuna onse a zaka makumi awiri kapena kupitirirapo, omwe akanatha kugwira ntchito ya usilikali anawalemba mayina awo monga mwa mbiri ya mafuko awo ndi mabanja awo.
33 their numbered ones, for the tribe of Ephraim, [are] forty thousand and five hundred.
Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Efereimu chinali 40,500.
34 Of the sons of Manasseh — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
Kuchokera mwa zidzukulu za Manase: Amuna onse a zaka makumi awiri kapena kupitirirapo, omwe akanatha kugwira ntchito ya usilikali anawalemba mayina awo monga mwa mbiri ya mafuko awo ndi mabanja awo.
35 their numbered ones, for the tribe of Manasseh, [are] two and thirty thousand and two hundred.
Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Manase chinali 32,200.
36 Of the sons of Benjamin — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
Kuchokera mwa zidzukulu za Benjamini: Amuna onse a zaka makumi awiri kapena kupitirirapo, omwe akanatha kugwira ntchito ya usilikali anawalemba mayina awo monga mwa mbiri ya mafuko awo ndi mabanja awo.
37 their numbered ones, for the tribe of Benjamin, [are] five and thirty thousand and four hundred.
Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Benjamini chinali 35,400.
38 Of the sons of Dan — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
Kuchokera mwa zidzukulu za Dani: Amuna onse a zaka makumi awiri kapena kupitirirapo, omwe akanatha kugwira ntchito ya usilikali anawalemba mayina awo monga mwa mbiri ya mafuko awo ndi mabanja awo.
39 their numbered ones, for the tribe of Dan, [are] two and sixty thousand and seven hundred.
Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Dani chinali 62,700.
40 Of the sons of Asher — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
Kuchokera mwa zidzukulu za Aseri: Amuna onse a zaka makumi awiri kapena kupitirirapo, omwe akanatha kugwira ntchito ya usilikali anawalemba mayina awo monga mwa mbiri ya mafuko awo ndi mabanja awo.
41 their numbered ones, for the tribe of Asher, [are] one and forty thousand and five hundred.
Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Aseri chinali 41,500.
42 [Of] the sons of Naphtali — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
Kuchokera mwa zidzukulu za Nafutali: Aamuna onse a zaka makumi awiri kapena kupitirirapo, omwe akanatha kugwira ntchito ya usilikali anawalemba mayina awo monga mwa mbiri ya mafuko awo ndi mabanja awo.
43 their numbered ones, for the tribe of Naphtali, [are] three and fifty thousand and four hundred.
Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Nafutali chinali 53,400.
44 These [are] those numbered, whom Moses numbered — Aaron also, and the princes of Israel, twelve men — each for the house of his fathers, they have been.
Amenewa ndiwo anthu amene Mose ndi Aaroni anawawerenga mothandizidwa ndi atsogoleri khumi ndi awiri a Israeli, aliyense kuyimira fuko lake.
45 And they are, all those numbered of the sons of Israel, by the house of their fathers, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel,
Aisraeli onse a zaka makumi awiri kapena kupitirirapo, omwe akanatha kugwira ntchito ya usilikali mʼgulu lankhondo la Israeli anawawerenga monga mwa mabanja awo.
46 yea, all those numbered are six hundred thousand, and three thousand, and five hundred and fifty.
Chiwerengero cha anthu onse pamodzi chinali 603,550.
47 And the Levites, for the tribe of their fathers, have not numbered themselves in their midst,
Koma mabanja a fuko la Levi okha sanawawerenge pamodzi ndi ena.
48 seeing Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Pakuti Yehova anawuza Mose kuti,
49 'Only, the tribe of Levi thou dost not number, and their sum thou dost not take up in the midst of the sons of Israel;
“Usawerenge fuko la Levi kapena kuliphatikiza mʼkawundula wa Aisraeli.
50 and thou, appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its vessels, and over all that it hath; they bear the tabernacle, and all its vessels, and they serve it; and round about the tabernacle they encamp.
Koma uyike Aleviwo kuti aziyangʼanira tenti yanga yopatulika, zipangizo zake ndi zonse zili mʼmenemo. Azinyamula tentiyo pamodzi ndi zipangizo zake zonse; azisamalira ndi kumanga misasa mozungulira tentiyo.
51 'And in the journeying of the tabernacle, the Levites take it down, and in the encamping of the tabernacle, the Levites raise it up; and the stranger who is coming near is put to death.'
Pamene akusamutsa tentiyo, Alevi ndiwo aziyitsitsa, akafuna kuyimanganso, Alevi ndiwo aziyimiritsa. Wina aliyense amene adzayandikire tentiyo adzaphedwa.
52 And the sons of Israel have encamped, each by his camp, and each by his standard, by their hosts;
Aisraeli azimanga matenti awo mʼmagulumagulu, munthu aliyense ku gulu lake pansi pa mbendera yake.
53 and the Levites encamp round about the tabernacle of the testimony; and there is no wrath on the company of the sons of Israel, and the Levites have kept the charge of the tabernacle of the testimony.
Alevi nawonso, azimanga matenti awo mozungulira tenti yopatulika kuti chilango chisagwere Aisraeli onse. Ndipo Alevi aziyangʼanira ndi kusamalira tenti yopatulikayo.”
54 And the sons of Israel do according to all that Jehovah hath commanded Moses; so they have done.
Choncho Aisraeli anachita monga Yehova analamulira Mose.

< Numbers 1 >