< Numbers 7 >
1 And it cometh to pass on the day of Moses' finishing setting up the tabernacle, that he anointeth it, and sanctifieth it, and all its vessels, and the altar, and all its vessels, and he anointeth them, and sanctifieth them,
Jou Moyiz te fin moute kay Bondye a, li vide lwil sou li pou mete l' apa pou Bondye, li fè sèvis pou mete l' apa pou Bondye ansanm ak tout bagay ki mache avè l' nan tant lan, lotèl la ak tout bagay ki sèvi sou lotèl la.
2 and the princes of Israel (heads of the house of their fathers, they [are] princes of the tribes, they who are standing over those numbered) bring near,
Apre sa, chèf fanmi moun Izrayèl yo, chèf douz branch fanmi pèp Izrayèl la, vin pote ofrann yo. Se chèf sa yo ki te reskonsab fè resansman an.
3 yea, they bring their offering before Jehovah, six waggons covered, and twelve oxen — a waggon for two of the princes, and an ox for one — and they bring them near before the tabernacle.
Men sa yo te ofri bay Seyè a: sis kabwa ak douz towo bèf, ki vle di yon kabwa pou chak de chèf ak yon bèf pou chak chèf. Yo mennen yo devan kay Bondye a epi yo ofri yo bay Bondye.
4 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Lè sa a, Seyè a di Moyiz konsa:
5 'Receive from them, and they have been to do the service of the tent of meeting, and thou hast given them unto the Levites, each according to his service.'
-Ou mèt asepte kado sa yo nan men yo. W'a sèvi ak yo nan travay ki gen pou fèt nan Tant Randevou a. W'a bay moun fanmi Levi yo kabwa yo, dapre travay ki sou kont yo.
6 And Moses taketh the waggons and the oxen, and giveth them unto the Levites.
Se konsa, Moyiz pran kabwa yo ak bèf yo, li bay moun Levi yo.
7 The two of the waggons and the four of the oxen he hath given to the sons of Gershon, according to their service,
Li bay moun fanmi Gèchon yo de kabwa ak kat bèf, dapre travay li konnen ki sou kont yo.
8 and the four of the waggons and the eight of the oxen he hath given to the sons of Merari, according to their service, by the hand of Ithamar son of Aaron the priest;
Li bay moun fanmi Merari yo kat kabwa ak wit bèf, dapre travay li konnen ki sou kont yo, travay pou yo fè sou lòd Itama, pitit Arawon, prèt la.
9 and to the sons of Kohath he hath not given, for the service of the sanctuary [is] on them: on the shoulder they bear.
Men li pa bay noun Keyat yo anyen, paske se sou zepòl yo pou yo pote tout bagay ki nan kote ki apa nèt pou Bondye a.
10 And the princes bring near the dedication of the altar in the day of its being anointed; yea, the princes bring near their offering before the altar.
Chèf yo te fè lòt ofrann pou lotèl la, jou yo t'ap vide lwil sou li pou mete l' apa pou sèvis Bondye a. Yo mete ofrann yo devan lotèl la.
11 And Jehovah saith unto Moses, 'One prince a day — one prince a day — do they bring near their offering for the dedication of the altar.'
Seyè a di Moyiz konsa: -Chèf yo va pote ofrann yo pou sèvis y'ap fè pou mete lotèl la apa pou mwen. Y'a vini yonn apre lòt, yonn chak jou.
12 And he who is bringing near on the first day his offering is Nahshon son of Amminadab, of the tribe of Judah.
Chèf yo vini vre, yo fè ofrann yo yonn apre lòt. Premye jou a, se te tou pa Nakchon, pitit gason Aminadab la, chèf branch fanmi Jida a.
13 And his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary; both of them full of flour mixed with oil, for a present;
Men sa li te ofri: yon bòl an ajan ki peze twa liv enka, yon plat an ajan ki peze yon liv twaka, dapre sistèm yo sèvi nan tanp lan. Ni bòl la ni plat la te plen farin frans melanje ak lwil ki te sèvi pou ofrann grenn jaden yo.
14 one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
Li te ofri tou yon kiyè an lò, ki peze yon ka liv, plen lansan,
15 one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
yon jenn ti towo bèf, yon belye mouton ak yon ti mouton ki poko gen ennan, tou sa pou yo boule nèt pou Seyè a.
16 one kid of the goats for a sin-offering;
Li te ofri ankò yon bouk pou yo touye pou repare sa yo fè ki mal,
17 and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Nahshon son of Amminadab.
de towo, senk belye, senk bouk, senk ti mouton ki poko gen ennan pou ofrann pou di Bondye mèsi. Se ofrann sa a Nakchon, pitit gason Anminadab la, te ofri bay Seyè a.
18 On the second day hath Nethaneel son of Zuar, prince of Issachar, brought near.
Dezyèm jou a, se te tou pa Netanèl, pitit gason Zwa a, chèf branch fanmi Isaka a.
19 He hath brought near his offering, one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
20 one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
21 one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
22 one kid of the goats for a sin-offering;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
23 and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Nethaneel son of Zuar.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
24 On the third day, the prince of the sons of Zebulun, Eliab son of Helon; —
Twazyèm jou a, se te tou pa Eliyab, pitit gason Elon an, chèf branch fanmi Zabilon an.
25 his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
26 one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
27 one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
28 one kid of the goats for a sin-offering;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
29 and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Eliab son of Helon.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
30 On the fourth day, Elizur, son of Shedeur, prince of the sons of Reuben; —
Katriyèm jou a, se te pou pa Elizou, pitit gason Chedeyou a, chèf branch fanmi Woubenn lan.
31 his offering is one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
32 one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
33 one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
34 one kid of the goats for a sin-offering;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
35 and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Elizur son of Shedeur.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
36 On the fifth day, the prince of the sons of Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai; —
Senkyèm jou a, se te tou pa Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi a, chèf branch fanmi Simeyon an.
37 his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
38 one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
39 one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
40 one kid of the goats for a sin-offering;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
41 and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Shelumiel son of Zurishaddai.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
42 On the sixth day, the prince of the sons of Gad, Eliasaph son of Deuel; —
Sizyèm jou a, se te tou pa Elyasaf, pitit gason Dewèl la, chèf branch fanmi Gad la.
43 his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
44 one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
45 one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
46 one kid of the goats for a sin-offering;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
47 and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Eliasaph son of Deuel.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
48 On the seventh day, the prince of the sons of Ephraim, Elishama son of Ammihud; —
Setyèm jou a, se te tou pa Elichama, pitit gason Amiyoud la, chèf branch fanmi Efrayim lan.
49 his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
50 one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
51 one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
52 one kid of the goats for a sin-offering;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
53 and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Elishama son of Ammihud.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
54 On the eighth day, the prince of the sons of Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur; —
Uityèm jou a, se te tou pa Gamliyèl, pitit gason Pedachou a, chèf branch fanmi Manase a.
55 his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
56 one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
57 one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
58 one kid of the goats for a sin-offering;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
59 and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Gamaliel son of Pedahzur.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
60 On the ninth day, the prince of the sons of Benjamin, Abidan son of Gideoni; —
Nevyèm jou a, se te tou pa Abidan, pitit gason Gideyoni an, chèf branch fanmi Benjamen an.
61 his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
62 one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
63 one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
64 one kid of the goats for a sin-offering:
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
65 and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Abidan son of Gideoni.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
66 On the tenth day, the prince of the sons of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai; —
Dizyèm jou a, se te tou pa Ayezè, pitit gason Amichadayi a, chèf branch fanmi Dann lan.
67 his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
68 one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
69 one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
70 one kid of the goats for a sin-offering;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
71 and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Ahiezer son of Ammishaddai.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
72 On the eleventh day, the prince of the sons of Asher, Pagiel son of Ocran; —
Onzyèm jou a, se te tou pa Pagiyèl, pitit gason Okran an, chèf branch fanmi Asè a.
73 his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
74 one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
75 one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
76 one kid of the goats for a sin-offering;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
77 and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Pagiel son of Ocran.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
78 On the twelfth day, the prince of the sons of Naphtali, Ahira son of Enan; —
Douzyèm jou a, se te tou pa Ayira, pitit gason Enan an, chèf branch fanmi Neftali a.
79 his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
80 one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
81 one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
82 one kid of the goats for a sin-offering;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
83 and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Ahira son of Enan.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
84 This [is] the dedication of the altar, in the day of its being anointed, by the princes of Israel: twelve silver dishes, twelve silver bowls, twelve golden spoons;
Men ofrann tout chèf yo te pote pou lotèl la, jou yo t'ap vide lwil sou li pou mete l' apa pou sèvis Bondye a: douz bòl an ajan, douz plat an ajan, douz kiyè an lò.
85 a hundred and thirty [shekels] each silver dish, and each bowl seventy; all the silver of the vessels [is] two thousand and four hundred [shekels], by the shekel of the sanctuary.
Chak bòl an ajan te peze twa liv enka, chak plat an ajan te peze yon liv twaka. Sa te fè antou swasant liv ajan, dapre sistèm yo sèvi nan tanp lan.
86 Golden spoons [are] twelve, full of perfume; ten [shekels] each spoon, by the shekel of the sanctuary; all the gold of the spoons [is] a hundred and twenty [shekels];
Chak kiyè an lò pou lansan an te peze yon ka liv, dapre sistèm pèz yo sèvi nan kay Bondye a. Sa te fè antou pou douz kiyè yo twa liv lò.
87 all the oxen for burnt-offering [are] twelve bullocks, rams twelve, lambs, sons of a year twelve, and their present; and kids of the goats twelve, for sin-offering;
Men kantite bèt yo te ofri antou pou boule nèt pou Seyè a ansanm ak ofrann grenn jaden ki mache ak yo: douz towo, douz belye, douz ti mouton ki poko gen ennan. Yo te bay douz bouk tou pou yo touye pou repare sa yo fè ki mal.
88 and all the oxen for the sacrifice of the peace-offerings [are] twenty and four bullocks, rams sixty, he-goats sixty, lambs, sons of a year, sixty; this is the dedication of the altar, in the day of its being anointed.
Men kantite bèt yo te ofri an total pou di Bondye mèsi: vennkat jenn ti towo, swasant belye, swasant bouk ak swasant ti mouton ki poko gen ennan. Se ofrann sa a yo te fè pou mete lotèl la apa nèt pou sèvis Seyè a, apre yo te fin vide lwil sou li.
89 And in the going in of Moses unto the tent of meeting to speak with Him — he doth even hear the voice speaking unto him from off the mercy-seat which [is] upon the ark of the testimony, from between the two cherubs; and He speaketh unto him.
Chak fwa Moyiz te antre nan Tant Randevou a pou l' pale ak Seyè a, li te tande vwa Seyè a ki t'ap pale avè l' anwo kouvèti espesyal ki sou Bwat Kontra a, nan mitan de zanj cheriben yo.