< Numbers 4 >
1 And Jehovah speaketh unto Moses, and unto Aaron, saying,
上主訓示梅瑟和亞郎說:「
2 'Take up the sum of the sons of Kohath from the midst of the sons of Levi, by their families, by the house of their fathers;
你應依照宗族和家系,統計肋未人中的刻哈特子孫,
3 from a son of thirty years and upward, even till a son of fifty years, every one going in to the host, to do work in the tent of meeting.
由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務的都要登記。
4 'This [is] the service of the sons of Kohath in the tent of meeting, the holy of holies:
刻哈特子孫在會幕內的任務,是管理至聖之物。
5 that Aaron and his sons have come in, in the journeying of the camp, and have taken down the vail of the hanging, and have covered with it the ark of the testimony;
起營出發時,亞郎和他的兒子應來卸下帳幔,用來包裹約櫃,
6 and have put on it a covering of badger skin, and have spread a garment completely of blue above, and have placed its staves.
上面蒙上海豚皮蓋,其上再舖上純紫布,然後安上杠桿。
7 'And on the table of the presence they spread a garment of blue, and have put on it the dishes, and the spoons, and the bowls, and the cups of the libation, and the bread of continuity is on it,
在供餅桌上,應舖上子布,擺上盤、匙、杯和奠酒的爵;常供餅應仍在桌上。
8 and they have spread over them a garment of scarlet, and have covered it with a covering of badger skin, and have placed its staves,
以後,在這些物件上,蓋上朱紅布,再蒙上海豚皮罩,然後安上杠桿。
9 and have taken a garment of blue, and have covered the candlestick of the lamp, and its lights, and its snuffers, and its snuff-dishes, and all its oil vessels wherewith they minister to it;
此後,拿一塊紫布,包好燈台和燈盞、剪子、碟子,以及為燈台用的一切油具;
10 and they have put it and all its vessels unto a covering of badger skin, and have put [it] on the bar.
將燈台和所有的用具,裝入海豚皮袋內,放在擔架上。
11 'And on the golden altar they spread a garment of blue, and have covered it with a covering of badger skin, and have placed its staves;
在金祭壇上舖上紫布,再用海豚皮包好,然後安上杠桿。
12 and have taken all the vessels of ministry wherewith they minister in the sanctuary, and have put [them] unto a garment of blue, and have covered them with a covering of badger skin, and have put [them] on the bar,
再把聖所內使用的一切用具都拿來,放在紫布袋內,再蒙上海豚皮罩,放在擔架上。
13 and have removed the ashes of the altar, and have spread over it a garment of purple;
把祭壇上的灰清除,舖上紫紅布,
14 and have put on it all its vessels wherewith they minister about it, the censers, the hooks, and the shovels, and the bowls, all the vessels of the altar, and have spread on it a covering of badger skin, and have placed its staves:
上面放上一切用具:火盆。肉叉、鏟子、盤子以及祭壇上的一切用具;其上再蒙上海豚皮罩,然後安上杠桿。
15 'And Aaron hath finished — his sons also — covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, in the journeying of the camp, and afterwards do the sons of Kohath come in to bear [it], and they do not come unto the holy thing, that they have died; these [things are] the burden of the sons of Kohath in the tent of meeting.
亞郎和他的兒子包裝完了聖物和聖所的一切用具,起營出發時,刻哈特的子孫纔來抬,免得他們觸摸聖物而死亡:這是刻哈特的子孫對會幕的職務。
16 'And the oversight of Eleazar, son of Aaron the priest, [is] the oil of the lamp, and the spice-perfume, and the present of continuity, and the anointing oil, the oversight of all the tabernacle, and of all that [is] in it, in the sanctuary, and in its vessels.'
至於亞郎大司祭的兒子厄肋阿匝爾的任務,是管理燈油、香料、日獻的素祭和為傅禮用的油,並照管全會幕與其中所有的聖物和器具。」
17 And Jehovah speaketh unto Moses and unto Aaron, saying,
上主訓示梅瑟和亞郎說:「
18 'Ye do not cut off the tribe of the families of the Kohathite from the midst of the Levites;
不要使刻哈特族的一支由肋未人中消滅;
19 but this do to them, and they have lived, and do not die in their drawing nigh the holy of holies: — Aaron and his sons go in, and have set them, each man to his service, and unto his burden,
為使他們接近至聖之物時,生存而不死亡,你們對他們應這樣做:亞郎和他的兒子先來,給他們每人指定各人服役和搬運的工作,
20 and they go not in to see when the holy thing is swallowed, that they have died.'
免得這些人進去一時見到聖物而遭遇死亡。」
21 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
22 'Take up the sum of the sons of Gershon also by the house of their fathers, by their families;
你要依照家系和宗族統計革爾雄的子孫,
23 from a son of thirty years and upward, till a son of fifty years thou dost number them, every one who is going in to serve the host, to do the service in the tent of meeting.
由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務的,都要登記。
24 'This [is] the service of the families of the Gershonite, to serve — and for burden,
革爾雄家族的任務是服役和搬運:
25 and they have borne the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the covering of the badger [skin] which [is] on it above, and the vail at the opening of the tent of meeting,
搬運帳幕的帷幔、會幕和其頂蓬,及其上面蓋的海豚皮和會幕的門簾,
26 and the hangings of the court, and the vail at the opening of the gate of the court which [is] by the tabernacle, and by the altar round about, and their cords, and all the vessels of their service, and all that is made for them — and they have served.
庭院的帷幔,圍繞會幕和祭壇庭院的門簾、繩索以及一切為服役用的器具;凡交與他們應作的一切,他們都應執行。
27 'By the command of Aaron and his sons is all the service of the sons of the Gershonite in all their burden, and in all their service; and ye have laid a charge on them concerning the charge of all their burden.
革爾雄人所有的任務,不論是搬運或是服役,應全遵照亞郎和他兒子的吩咐;所以你們應照顧他們搬運一切:
28 This [is] the service of the families of the sons of the Gershonite in the tent of meeting; and their charge [is] under the hand of Ithamar son of Aaron the priest.
這是革爾雄人的家族對會幕的任務;他們應在大司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指揮下服役。
29 'The sons of Merari, by their families, by the house of their fathers, thou dost number them;
對默辣黎的子孫,你要依照宗族和家系統計他們;
30 from a son of thirty years and upward even unto a son of fifty years thou dost number them, every one who is going in to the host, to do the service of the tent of meeting.
由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務的,都要登記。
31 'And this [is] the charge of their burden, of all their service in the tent of meeting; the boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its sockets,
依照他們在會幕內所擔任的職務,應搬運的是:帳幕的木板、橫木、柱子和卯座,
32 and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, of all their vessels, and of all their service; and by name ye do number the vessels of the charge of their burden.
庭院四週的柱子、卯座、橛子和繩索,一切用具及服務所需的一切。你們應按名一一指定他們應搬運的物件:
33 'This [is] the service of the families of the sons of Merari, for all their service, in the tent of meeting, by the hand of Ithamar son of Aaron the priest.'
這是默辣黎人的家族,在司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指揮下,對會幕應盡的各種職務。」
34 And Moses numbereth — Aaron also, and the princes of the company — the sons of the Kohathite, by their families, and by the house of their fathers,
梅瑟和亞郎及會眾的首領,依照宗族和家系統計了刻哈特的子孫,
35 from a son of thirty years and upward even unto a son of fifty years, every one who is going in to the host, for service in the tent of meeting,
由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務,
36 and their numbered ones, by their families, are two thousand seven hundred and fifty.
依照宗族登計的,共二千七百五十人:
37 These [are] those numbered of the families of the Kohathite, every one who is serving in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered, by the command of Jehovah, by the hand of Moses.
這是刻哈特人的家族,所有在會幕內服務登記的人數,是梅瑟和亞郎依照上主給梅瑟的命令所統計的。
38 And those numbered of the sons of Gershon, by their families, and by the house of their fathers,
革爾雄的子孫,依照宗族和家系登了記,
39 from a son of thirty years and upward even unto a son of fifty years, every one who is going in to the host, for service in the tent of meeting,
由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務,
40 even their numbered ones, by their families, by the house of their fathers, are two thousand and six hundred and thirty.
依照宗族和家系登記的,共二千六百三十人:
41 These [are] those numbered of the families of the sons of Gershon, every one who is serving in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered by the command of Jehovah.
這是革爾雄子孫的家族所有在會幕內服務的登記人數,是梅瑟和亞郎依上主的命令所統計的。
42 And those numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by the house of their fathers,
默辣黎子孫的家族,依照宗族和家系都登了記,
43 from a son of thirty years and upward even unto a son of fifty years, every one who is going in to the host, for service in the tent of meeting,
由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務,
44 even their numbered ones, by their families, are three thousand and two hundred.
依照宗族登記的,共三千二百人:
45 These [are] those numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered, by the command of Jehovah, by the hand of Moses.
這是默辣黎子孫家族登記的人數,是梅瑟和亞郎依照上主給梅瑟的命令所統計的。
46 All those numbered, whom Moses numbered — Aaron also, and the princes of Israel — of the Levites, by their families, and by the house of their fathers,
梅瑟和亞郎並以色列的首領,依照宗族和家系,統計的肋未人的總數,
47 from a son of thirty years and upward even unto a son of fifty years, every one who is going in to do the work of the service, even the service of burden in the tent of meeting,
由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務管理搬運的,
48 even their numbered ones are eight thousand and five hundred and eighty;
共計八千五百八十人。
49 by the command of Jehovah hath [one] numbered them, by the hand of Moses, each man by his service, and by his burden, with his numbered ones, as Jehovah hath commanded Moses.
依照上主藉梅瑟所發的命令,給他們每人指定了各人應盡的職務和應搬運的工作;依照上主對梅瑟所吩咐的,他們都這樣登記了。