< Numbers 34 >
1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 'Command the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are coming in unto the land of Canaan — this [is] the land which falleth to you by inheritance, the land of Canaan, by its borders —
Præcipe filiis Israël, et dices ad eos: Cum ingressi fueritis terram Chanaan, et in possessionem vobis sorte ceciderit, his finibus terminabitur.
3 then hath the south quarter been to you from the wilderness of Zin, by the sides of Edom, yea, the south border hath been to you from the extremity of the Salt Sea, eastward;
Pars meridiana incipiet a solitudine Sin, quæ est juxta Edom: et habebit terminos contra orientem mare salsissimum.
4 and the border hath turned round to you from the south to the ascent of Akrabbim, and hath passed on to Zin, and its outgoings have been from the south to Kadesh-Barnea, and it hath gone out at Hazar-Addar, and hath passed on to Azmon;
Qui circuibunt australem plagam per ascensum Scorpionis, ita ut transeant in Senna, et perveniant a meridie usque ad Cadesbarne, unde egredientur confinia ad villam nomine Adar, et tendent usque ad Asemona.
5 and the border hath turned round from Azmon to the brook of Egypt, and its outgoings have been at the sea.
Ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Ægypti, et maris magni littore finietur.
6 'As to the west border, even the great sea hath been to you a border; this is to you the west border.
Plaga autem occidentalis a mari magno incipiet, et ipso fine claudetur.
7 'And this is to you the north border: from the great sea ye mark out for yourselves mount Hor;
Porro ad septentrionalem plagam a mari magno termini incipient, pervenientes usque ad montem altissimum,
8 from mount Hor ye mark out to go in to Hamath, and the outgoings of the border have been to Zedad;
a quo venient in Emath usque ad terminos Sedada:
9 and the border hath gone out to Ziphron, and its outgoings have been at Hazar-Enan; this is to you the north border.
ibuntque confinia usque ad Zephrona, et villam Enan. Hi erunt termini in parte aquilonis.
10 'And ye have marked out for yourselves for the border eastward, from Hazar-Enan to Shepham;
Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Enan usque Sephama,
11 and the border hath gone down from Shepham to Riblah, on the east of Ain, and the border hath gone down, and hath smitten against the shoulder of the sea of Chinnereth eastward;
et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem Daphnim: inde pervenient contra orientem ad mare Cenereth,
12 and the border hath gone down to the Jordan, and its outgoings have been at the Salt Sea; this is for you the land by its borders round about.'
et tendent usque ad Jordanem, et ad ultimum salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis terram per fines suos in circuitu.
13 And Moses commandeth the sons of Israel, saying, 'This [is] the land which ye inherit by lot, which Jehovah hath commanded to give to the nine tribes and the half of the tribe;
Præcepitque Moyses filiis Israël, dicens: Hæc erit terra, quam possidebitis sorte, et quam jussit Dominus dari novem tribubus, et dimidiæ tribui.
14 for the tribe of the sons of Reuben have received, by the house of their fathers; and the tribe of the children of Gad, by the house of their fathers; and the half of the tribe of Manasseh have received their inheritance;
Tribus enim filiorum Ruben per familias suas, et tribus filiorum Gad juxta cognationum numerum, media quoque tribus Manasse,
15 the two tribes and the half of the tribe have received their inheritance beyond the Jordan, [near] Jericho, eastward, at the [sun] -rising.'
id est, duæ semis tribus, acceperunt partem suam trans Jordanem contra Jericho ad orientalem plagam.
16 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Et ait Dominus ad Moysen:
17 'These [are] the names of the men who give to you the inheritance of the land: Eleazar the priest, and Joshua son of Nun,
Hæc sunt nomina virorum qui terram vobis divident, Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun,
18 and one prince — one prince — for a tribe ye do take to give the land by inheritance.
et singuli principes de tribubus singulis,
19 'And these [are] the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
quorum ista sunt vocabula. De tribu Juda, Caleb filius Jephone.
20 and of the tribe of the sons of Simeon, Shemuel son of Aminihud;
De tribu Simeon, Samuel filius Ammiud.
21 of the tribe of Benjamin, Elidad son of Chislon;
De tribu Benjamin, Elidad filius Chaselon.
22 and of the tribe of the sons of Dan, the prince Bukki son of Jogli;
De tribu filiorum Dan, Bocci filius Jogli.
23 of the sons of Joseph, of the tribe of the sons of Manasseh, the prince Hanniel son of Ephod;
Filiorum Joseph de tribu Manasse, Hanniel filius Ephod.
24 and of the tribe of the sons of Ephraim, the prince Kemuel son of Shiphtan;
De tribu Ephraim, Camuel filius Sephthan.
25 and of the tribe of the sons of Zebulun, the prince Elizaphan son of Parnach;
De tribu Zabulon, Elisaphan filius Pharnach.
26 and of the tribe of the sons of Issachar, the prince Paltiel son of Azzan;
De tribu Issachar, dux Phaltiel filius Ozan.
27 and of the tribe of the sons of Asher, the prince Ahihud son of Shelomi;
De tribu Aser, Ahiud filius Salomi.
28 and of the tribe of the sons of Naphtali, the prince Pedahel son of Ammihud.'
De tribu Nephthali, Phedaël filius Ammiud.
29 These [are] those whom Jehovah hath commanded to give the sons of Israel inheritance in the land of Canaan.
Hi sunt, quibus præcepit Dominus ut dividerent filiis Israël terram Chanaan.