< Numbers 33 >
1 These [are] journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
Eyi ne akwantu nhyehyɛe a Israelfo dii so bere a Mose ne Aaron de wɔn fi Misraim no.
2 and Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these [are] their journeys, by their outgoings:
Mose kyerɛw faako a wɔfaa nyinaa sɛnea Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Eyinom ne mmeae ahorow a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantu no mu.
3 And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover have the sons of Israel gone out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians —
Wosii mu fii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a edi kan no akyi ɔsram edi kan da ɛto so dunum. Wɔde akokoduru fii hɔ a Misraimfo no rehwɛ wɔn.
4 and the Egyptians are burying those whom Jehovah hath smitten among them, every first-born, and on their gods hath Jehovah done judgments —
Saa bere no na Misraimfo no resie wɔn mmakan a Awurade kunkum wɔn anadwo a ade rebɛkye ama wɔatu kwan no, efisɛ na Awurade de atemmu aba wɔn anyame no nyinaa so.
5 and the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.
Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
6 And they journey from Succoth, and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness;
Wofii Sukot bɛbɔɔ atenae wɔ Etam, sare no ano.
7 and they journey from Etham, and turn back on Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Baal-Zephon, and they encamp before Migdol.
Wofii Etam san wɔn akyi baa Pihahirot a ɛwɔ Baal-Sefon apuei fam, na wɔbɔɔ atenae bɛnee bepɔw Migdol.
8 And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
Wofi Pihahirot, na wotwaa Po Kɔkɔɔ no kɔɔ sare so. Wɔde nnansa nantew faa Etam sare so kɔbɔɔ atenae wɔ Mara.
9 And they journey from Marah, and come in to Elim, and in Elim [are] twelve fountains of waters, and seventy palm trees, and they encamp there;
Wofii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na mmura dumien ne mmedua aduɔson wɔ hɔ.
10 and they journey from Elim, and encamp by the Red Sea.
Wofii Elim no, wɔbɔɔ atenae wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
11 And they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;
Wofii Po Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenae wɔ Sin nweatam so.
12 and they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.
Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
13 And they journey from Dophkah, and encamp in Alush;
Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
14 and they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.
Wofii Alus kɔbɔɔ atenae wɔ Refidim, baabi a na wonnya nsu mma nnipa no nnom.
15 And they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;
Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
16 and they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.
Wofii Sinai sare so no, wɔkɔɔ atenae wɔ Kibrot-Hataawa.
17 And they journey from Kibroth-Hattaavah, and encamp in Hazeroth;
Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
18 and they journey from Hazeroth, and encamp in Rithmah.
Wofii Haserot kɔbɔɔ atenae wɔ Ritma.
19 And they journey from Rithmah, and encamp in Rimmon-Parez;
Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
20 and they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.
Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
21 And they journey from Libnah, and encamp in Rissah;
Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
22 and they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.
Wofii Risa kɔbɔɔ atenae wɔ Kahelata.
23 And they journey from Kehelathah, and encamp in mount Shapher;
Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
24 and they journey from mount Shapher, and encamp in Haradah.
Wofii Sefer Bepɔw so kɔbɔɔ atenae wɔ Harada.
25 And they journey from Haradah, and encamp in Makheloth;
Wofii Harada kɔbɔɔ atenae wɔ Makhelot.
26 and they journey from Makheloth, and encamp in Tahath.
Wofii Makhelot kɔbɔɔ atenae wɔ Tahat.
27 And they journey from Tahath, and encamp in Tarah;
Wofii Tahat kɔbɔɔ atenae wɔ Tera.
28 and they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.
Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
29 And they journey from Mithcah, and encamp in Hashmonah;
Wofii Mitka kɔbɔɔ atenae wɔ Hasmona.
30 and they journey from Hashmonah, and encamp in Moseroth.
Wofii Hasmona kɔbɔɔ atenae wɔ Moserot.
31 And they journey from Moseroth, and encamp in Bene-Jaakan;
Wofii Moserot kɔbɔɔ atenae wɔ Beneyaakan.
32 and they journey from Bene-Jaakan, and encamp at Hor-Hagidgad.
Wofii Beneyaakan kɔbɔɔ atenae wɔ Horhagidgad.
33 And they journey from Hor-Hagidgad, and encamp in Jotbathah;
Wofii Horhagidgad kɔbɔɔ atenae wɔ Yotbata.
34 and they journey from Jotbathah, and encamp in Ebronah.
Wofii Yotbata kɔbɔɔ atenae wɔ Abrona.
35 And they journey from Ebronah, and encamp in Ezion-Gaber;
Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
36 and they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
Wofii Esion-Geber kɔbɔɔ atenae wɔ Kades, wɔ Sin sare so.
37 And they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
38 And Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
Bere a woduu Bepɔw Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfo Aaron se ɔnkɔ bepɔw no atifi, na ɛhɔ na okowui. Asɛm yi sii mfe aduanan so a Israelfo tu fii Misraim no.
39 and Aaron [is] a son of a hundred and twenty and three years in his dying in mount Hor.
Aaron dii mfe ɔha aduonu abiɛsa, bere a owuu wɔ Bepɔw Hor so no.
40 And the Canaanite — king Arad — who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel.
Saa bere no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfo no reba nʼasase so.
41 And they journey from mount Hor, and encamp in Zalmonah;
Israelfo no toaa wɔn akwantu no so fi Bepɔw Hor so kɔbɔɔ atenae wɔ Salmona.
42 and they journey from Zalmonah, and encamp in Punon.
Wofii Salmona kɔtenaa Punon.
43 And they journey from Punon, and encamp in Oboth;
Wofii Punon kɔtenaa Obot.
44 and they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
45 And they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;
Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
46 and they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.
Wofii Dibon Gad kɔtenaa Almon Diblataim.
47 And they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo;
Wofii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔw a ɛbɛn Nebo no so.
48 and they journey from the mountains of Abarim, and encamp in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho.
Akyiri no, wotutu fii hɔ twaa mu wɔ Yeriko kɔbɔɔ atenae wɔ Moab tataw so wɔ Asubɔnten Yordan ho.
49 And they encamp by the Jordan from Beth-Jeshimoth, unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
Wɔwɔ saa beae hɔ no, wɔtenaa mmeae bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—efi Bet-Yesimot kosi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tataw so no.
50 And Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho, saying,
Bere a wɔabɔ atenase wɔ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfo no se,
51 'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,
“Sɛ mutwa Asubɔnten Yordan kodu Kanaan asase so a,
52 then ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde abo ayɛ ne nsɔree a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔw so ne mmeae a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
53 and ye have possessed the land, and dwelt in it, for to you I have given the land — to possess it.
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
54 'And ye have inherited the land by lot, by your families; to the many ye increase their inheritance, and to the few ye diminish their inheritance; whither the lot goeth out to him, it is his; by the tribes of your fathers ye inherit.
Munnyina ntontobɔ so nkyekyɛ asase no, sɛnea mo mmusua no te. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛse na wɔn a wosua no nso benya asase ketewa. Sɛnea ntonto no besi abɔ biara no na ɛbɛyɛ wɔn de. Monhwɛ mo agyanom mmusua so mfa nkyekyɛ.
55 'And if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it hath been, those whom ye let remain of them, [are] for pricks in your eyes, and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which ye are dwelling,
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nsɔe. Wɔbɛhaw mo wɔ asase a mobɛtena so no so.
56 and it hath come to pass, as I thought to do to them — I do to you.'
Na mede nea masusuw sɛ mɛyɛ wɔn no, bɛyɛ mo.”