< Numbers 33 >

1 These [are] journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
2 and Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these [are] their journeys, by their outgoings:
Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
3 And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover have the sons of Israel gone out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians —
Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
4 and the Egyptians are burying those whom Jehovah hath smitten among them, every first-born, and on their gods hath Jehovah done judgments —
mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
5 and the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.
Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
6 And they journey from Succoth, and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness;
Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
7 and they journey from Etham, and turn back on Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Baal-Zephon, and they encamp before Migdol.
Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
8 And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 And they journey from Marah, and come in to Elim, and in Elim [are] twelve fountains of waters, and seventy palm trees, and they encamp there;
Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 and they journey from Elim, and encamp by the Red Sea.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 And they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 and they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
13 And they journey from Dophkah, and encamp in Alush;
Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
14 and they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.
Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 And they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;
Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 and they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.
Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
17 And they journey from Kibroth-Hattaavah, and encamp in Hazeroth;
Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
18 and they journey from Hazeroth, and encamp in Rithmah.
Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
19 And they journey from Rithmah, and encamp in Rimmon-Parez;
Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
20 and they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.
Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
21 And they journey from Libnah, and encamp in Rissah;
Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
22 and they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.
Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
23 And they journey from Kehelathah, and encamp in mount Shapher;
Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
24 and they journey from mount Shapher, and encamp in Haradah.
Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
25 And they journey from Haradah, and encamp in Makheloth;
Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 and they journey from Makheloth, and encamp in Tahath.
Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 And they journey from Tahath, and encamp in Tarah;
Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
28 and they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.
Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
29 And they journey from Mithcah, and encamp in Hashmonah;
Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 and they journey from Hashmonah, and encamp in Moseroth.
Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 And they journey from Moseroth, and encamp in Bene-Jaakan;
Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
32 and they journey from Bene-Jaakan, and encamp at Hor-Hagidgad.
Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
33 And they journey from Hor-Hagidgad, and encamp in Jotbathah;
Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 and they journey from Jotbathah, and encamp in Ebronah.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 And they journey from Ebronah, and encamp in Ezion-Gaber;
Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
36 and they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 And they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 And Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
39 and Aaron [is] a son of a hundred and twenty and three years in his dying in mount Hor.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 And the Canaanite — king Arad — who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel.
El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
41 And they journey from mount Hor, and encamp in Zalmonah;
Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
42 and they journey from Zalmonah, and encamp in Punon.
Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
43 And they journey from Punon, and encamp in Oboth;
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 and they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
45 And they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;
Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
46 and they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.
Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
47 And they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo;
Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
48 and they journey from the mountains of Abarim, and encamp in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho.
Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
49 And they encamp by the Jordan from Beth-Jeshimoth, unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
50 And Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho, saying,
Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,
Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
52 then ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,
entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
53 and ye have possessed the land, and dwelt in it, for to you I have given the land — to possess it.
Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
54 'And ye have inherited the land by lot, by your families; to the many ye increase their inheritance, and to the few ye diminish their inheritance; whither the lot goeth out to him, it is his; by the tribes of your fathers ye inherit.
Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
55 'And if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it hath been, those whom ye let remain of them, [are] for pricks in your eyes, and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which ye are dwelling,
“Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
56 and it hath come to pass, as I thought to do to them — I do to you.'
Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.

< Numbers 33 >