< Numbers 33 >

1 These [are] journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
2 and Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these [are] their journeys, by their outgoings:
Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
3 And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover have the sons of Israel gone out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians —
Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
4 and the Egyptians are burying those whom Jehovah hath smitten among them, every first-born, and on their gods hath Jehovah done judgments —
naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
5 and the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.
Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
6 And they journey from Succoth, and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness;
nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
7 and they journey from Etham, and turn back on Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Baal-Zephon, and they encamp before Migdol.
Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
8 And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
9 And they journey from Marah, and come in to Elim, and in Elim [are] twelve fountains of waters, and seventy palm trees, and they encamp there;
Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
10 and they journey from Elim, and encamp by the Red Sea.
Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
11 And they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;
nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
12 and they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.
niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
13 And they journey from Dophkah, and encamp in Alush;
nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
14 and they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.
nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
15 And they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;
Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
16 and they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.
ni­enga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
17 And they journey from Kibroth-Hattaavah, and encamp in Hazeroth;
Ie nienga i Kib­ròtatahavà le nitobe e Katseròte,
18 and they journey from Hazeroth, and encamp in Rithmah.
nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
19 And they journey from Rithmah, and encamp in Rimmon-Parez;
nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
20 and they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.
nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
21 And they journey from Libnah, and encamp in Rissah;
nienga i Libnà le nitobe e Risà,
22 and they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.
nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
23 And they journey from Kehelathah, and encamp in mount Shapher;
nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
24 and they journey from mount Shapher, and encamp in Haradah.
nienga i Vohi-Sè­fere le nitobe e Karadà,
25 And they journey from Haradah, and encamp in Makheloth;
nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
26 and they journey from Makheloth, and encamp in Tahath.
nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
27 And they journey from Tahath, and encamp in Tarah;
nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
28 and they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.
nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
29 And they journey from Mithcah, and encamp in Hashmonah;
nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
30 and they journey from Hashmonah, and encamp in Moseroth.
nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
31 And they journey from Moseroth, and encamp in Bene-Jaakan;
nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
32 and they journey from Bene-Jaakan, and encamp at Hor-Hagidgad.
nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
33 And they journey from Hor-Hagidgad, and encamp in Jotbathah;
nienga i Kore Ha­gidgàde le nitobe e Iotbàta,
34 and they journey from Jotbathah, and encamp in Ebronah.
nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
35 And they journey from Ebronah, and encamp in Ezion-Gaber;
nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
36 and they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
37 And they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
38 And Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
39 and Aaron [is] a son of a hundred and twenty and three years in his dying in mount Hor.
Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
40 And the Canaanite — king Arad — who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel.
Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
41 And they journey from mount Hor, and encamp in Zalmonah;
Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
42 and they journey from Zalmonah, and encamp in Punon.
Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
43 And they journey from Punon, and encamp in Oboth;
Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
44 and they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Aba­rìme añ’efe-tane’ i Moabe.
45 And they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;
Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
46 and they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.
Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
47 And they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo;
Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
48 and they journey from the mountains of Abarim, and encamp in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho.
Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
49 And they encamp by the Jordan from Beth-Jeshimoth, unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
50 And Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho, saying,
Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
51 'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,
Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
52 then ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,
le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
53 and ye have possessed the land, and dwelt in it, for to you I have given the land — to possess it.
ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
54 'And ye have inherited the land by lot, by your families; to the many ye increase their inheritance, and to the few ye diminish their inheritance; whither the lot goeth out to him, it is his; by the tribes of your fathers ye inherit.
Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasa­vereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
55 'And if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it hath been, those whom ye let remain of them, [are] for pricks in your eyes, and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which ye are dwelling,
Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
56 and it hath come to pass, as I thought to do to them — I do to you.'
Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.

< Numbers 33 >