< Numbers 33 >

1 These [are] journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
Inilah tempat-tempat persinggahan orang Israel, setelah mereka keluar dari tanah Mesir, pasukan demi pasukan, di bawah pimpinan Musa dan Harun;
2 and Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these [are] their journeys, by their outgoings:
Musa menuliskan perjalanan mereka dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan sesuai dengan titah TUHAN; dan inilah tempat-tempat persinggahan mereka dalam perjalanan mereka:
3 And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover have the sons of Israel gone out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians —
Mereka berangkat dari Rameses pada bulan yang pertama, pada hari yang kelima belas bulan yang pertama itu; pada hari sesudah Paskah berjalanlah orang Israel keluar, oleh tangan yang dinaikkan, di depan mata semua orang Mesir,
4 and the Egyptians are burying those whom Jehovah hath smitten among them, every first-born, and on their gods hath Jehovah done judgments —
sementara orang Mesir sedang menguburkan orang-orang yang telah dibunuh TUHAN di antara mereka, yakni semua anak sulung; sebab TUHAN telah menjatuhkan hukuman-hukuman kepada para allah mereka.
5 and the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.
Berangkatlah orang Israel dari Rameses, lalu berkemah di Sukot.
6 And they journey from Succoth, and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness;
Mereka berangkat dari Sukot, lalu berkemah di Etam yang di tepi padang gurun.
7 and they journey from Etham, and turn back on Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Baal-Zephon, and they encamp before Migdol.
Mereka berangkat dari Etam, lalu balik kembali ke Pi-Hahirot yang di depan Baal-Zefon, kemudian berkemah di tentangan Migdol.
8 And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
Mereka berangkat dari Pi-Hahirot dan lewat dari tengah-tengah laut ke padang gurun, lalu mereka berjalan tiga hari perjalanan jauhnya di padang gurun Etam, kemudian mereka berkemah di Mara.
9 And they journey from Marah, and come in to Elim, and in Elim [are] twelve fountains of waters, and seventy palm trees, and they encamp there;
Mereka berangkat dari Mara, lalu sampai ke Elim; di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon korma; di sanalah mereka berkemah.
10 and they journey from Elim, and encamp by the Red Sea.
Mereka berangkat dari Elim, lalu berkemah di tepi Laut Teberau.
11 And they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;
Mereka berangkat dari Laut Teberau, lalu berkemah di padang gurun Sin.
12 and they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.
Mereka berangkat dari padang gurun Sin, lalu berkemah di Dofka.
13 And they journey from Dophkah, and encamp in Alush;
Mereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus.
14 and they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.
Mereka berangkat dari Alus, lalu berkemah di Rafidim, dan di sana tidak ada air minum untuk bangsa itu.
15 And they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;
Mereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai.
16 and they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.
Mereka berangkat dari padang gurun Sinai, lalu berkemah di Kibrot-Taawa.
17 And they journey from Kibroth-Hattaavah, and encamp in Hazeroth;
Mereka berangkat dari Kibrot-Taawa, lalu berkemah di Hazerot.
18 and they journey from Hazeroth, and encamp in Rithmah.
Mereka berangkat dari Hazerot, lalu berkemah di Ritma.
19 And they journey from Rithmah, and encamp in Rimmon-Parez;
Mereka berangkat dari Ritma, lalu berkemah di Rimon-Peros.
20 and they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.
Mereka berangkat dari Rimon-Peros, lalu berkemah di Libna.
21 And they journey from Libnah, and encamp in Rissah;
Mereka berangkat dari Libna, lalu berkemah di Risa.
22 and they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.
Mereka berangkat dari Risa, lalu berkemah di Kehelata.
23 And they journey from Kehelathah, and encamp in mount Shapher;
Mereka berangkat dari Kehelata, lalu berkemah di Har-Syafer.
24 and they journey from mount Shapher, and encamp in Haradah.
Mereka berangkat dari Har-Syafer, lalu berkemah di Harada.
25 And they journey from Haradah, and encamp in Makheloth;
Mereka berangkat dari Harada, lalu berkemah di Makhelot.
26 and they journey from Makheloth, and encamp in Tahath.
Mereka berangkat dari Makhelot, lalu berkemah di Tahat.
27 And they journey from Tahath, and encamp in Tarah;
Mereka berangkat dari Tahat, lalu berkemah di Tarah.
28 and they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.
Mereka berangkat dari Tarah, lalu berkemah di Mitka.
29 And they journey from Mithcah, and encamp in Hashmonah;
Mereka berangkat dari Mitka, lalu berkemah di Hasmona.
30 and they journey from Hashmonah, and encamp in Moseroth.
Mereka berangkat dari Hasmona, lalu berkemah di Moserot.
31 And they journey from Moseroth, and encamp in Bene-Jaakan;
Mereka berangkat dari Moserot, lalu berkemah di Bene-Yaakan.
32 and they journey from Bene-Jaakan, and encamp at Hor-Hagidgad.
Mereka berangkat dari Bene-Yaakan, lalu berkemah di Hor-Gidgad.
33 And they journey from Hor-Hagidgad, and encamp in Jotbathah;
Mereka berangkat dari Hor-Gidgad, lalu berkemah di Yotbata.
34 and they journey from Jotbathah, and encamp in Ebronah.
Mereka berangkat dari Yotbata, lalu berkemah di Abrona.
35 And they journey from Ebronah, and encamp in Ezion-Gaber;
Mereka berangkat dari Abrona, lalu berkemah di Ezion-Geber.
36 and they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
Mereka berangkat dari Ezion-Geber, lalu berkemah di padang gurun Zin, yaitu Kadesh.
37 And they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
Mereka berangkat dari Kadesh, lalu berkemah di gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
38 And Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
Ketika itu imam Harun naik ke gunung Hor sesuai dengan titah TUHAN, dan di situ ia mati pada tahun keempat puluh sesudah orang Israel keluar dari tanah Mesir, pada bulan yang kelima, pada tanggal satu bulan itu;
39 and Aaron [is] a son of a hundred and twenty and three years in his dying in mount Hor.
Harun berumur seratus dua puluh tiga tahun, ketika ia mati di gunung Hor.
40 And the Canaanite — king Arad — who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel.
Pada waktu itu raja negeri Arad, orang Kanaan itu, yang tinggal di Tanah Negeb di tanah Kanaan, mendengar kabar tentang kedatangan orang Israel.
41 And they journey from mount Hor, and encamp in Zalmonah;
Berangkatlah mereka dari gunung Hor, lalu berkemah di Zalmona.
42 and they journey from Zalmonah, and encamp in Punon.
Mereka berangkat dari Zalmona, lalu berkemah di Funon.
43 And they journey from Punon, and encamp in Oboth;
Mereka berangkat dari Funon, lalu berkemah di Obot.
44 and they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
Mereka berangkat dari Obot, lalu berkemah dekat reruntuhan di Abarim di daerah Moab.
45 And they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;
Mereka berangkat dari reruntuhan itu, lalu berkemah di Dibon-Gad.
46 and they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.
Mereka berangkat dari Dibon-Gad, lalu berkemah di Almon-Diblataim.
47 And they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo;
Mereka berangkat dari Almon-Diblataim, lalu berkemah di pegunungan Abarim di depan Nebo.
48 and they journey from the mountains of Abarim, and encamp in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho.
Mereka berangkat dari pegunungan Abarim, lalu berkemah di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho.
49 And they encamp by the Jordan from Beth-Jeshimoth, unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
Mereka berkemah di tepi sungai Yordan, dari Bet-Yesimot sampai ke Abel-Sitim di dataran Moab.
50 And Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho, saying,
TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho:
51 'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,
"Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan,
52 then ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,
maka haruslah kamu menghalau semua penduduk negeri itu dari depanmu dan membinasakan segala batu berukir kepunyaan mereka; juga haruslah kamu membinasakan segala patung tuangan mereka dan memusnahkan segala bukit pengorbanan mereka.
53 and ye have possessed the land, and dwelt in it, for to you I have given the land — to possess it.
Haruslah kamu menduduki negeri itu dan diam di sana, sebab kepadamulah Kuberikan negeri itu untuk diduduki.
54 'And ye have inherited the land by lot, by your families; to the many ye increase their inheritance, and to the few ye diminish their inheritance; whither the lot goeth out to him, it is his; by the tribes of your fathers ye inherit.
Maka haruslah kamu membagi negeri itu sebagai milik pusaka dengan membuang undi menurut kaummu: kepada yang besar jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang besar, dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang kecil; yang ditunjuk oleh undi bagi masing-masing, itulah bagian undiannya; menurut suku nenek moyangmu haruslah kamu membagi milik pusaka itu.
55 'And if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it hath been, those whom ye let remain of them, [are] for pricks in your eyes, and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which ye are dwelling,
Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.
56 and it hath come to pass, as I thought to do to them — I do to you.'
Maka akan Kulakukan kepadamu seperti yang Kurancang melakukan kepada mereka."

< Numbers 33 >