< Numbers 33 >

1 These [are] journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
Sesudah bangsa Israel meninggalkan Mesir, dalam barisan menurut suku bangsa masing-masing di bawah pimpinan Musa dan Harun, mereka singgah di beberapa tempat.
2 and Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these [are] their journeys, by their outgoings:
TUHAN memerintahkan Musa untuk mencatat nama dari setiap tempat di mana mereka singgah.
3 And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover have the sons of Israel gone out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians —
Bangsa Israel meninggalkan Mesir pada tanggal lima belas bulan satu, sehari sesudah Paskah yang pertama. Di bawah perlindungan TUHAN mereka meninggalkan kota Rameses, disaksikan oleh bangsa Mesir,
4 and the Egyptians are burying those whom Jehovah hath smitten among them, every first-born, and on their gods hath Jehovah done judgments —
yang tengah menguburkan anak-anak sulung mereka yang telah dibunuh oleh TUHAN. Dengan perbuatan itu, TUHAN membuktikan bahwa Ia lebih kuat daripada ilah-ilah Mesir.
5 and the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.
Setelah bangsa Israel meninggalkan Rameses, mereka berkemah di Sukot.
6 And they journey from Succoth, and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness;
Lalu mereka berangkat lagi dan berkemah di Etam, di tepi padang gurun.
7 and they journey from Etham, and turn back on Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Baal-Zephon, and they encamp before Migdol.
Dari situ mereka kembali ke Pi-Hahirot, di sebelah timur Baal-Zefon, lalu berkemah di dekat Migdol.
8 And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
Kemudian mereka meninggalkan Pi-Hahirot, menyeberangi laut dan masuk ke padang gurun Etam; sesudah tiga hari perjalanan, mereka berkemah di Mara.
9 And they journey from Marah, and come in to Elim, and in Elim [are] twelve fountains of waters, and seventy palm trees, and they encamp there;
Dari situ mereka terus dan berkemah di Elim; di situ ada dua belas sumber air dan tujuh puluh pohon kurma.
10 and they journey from Elim, and encamp by the Red Sea.
Kemudian mereka meninggalkan Elim dan berkemah di dekat Teluk Suez.
11 And they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;
Selanjutnya mereka berkemah di padang gurun Sin, lalu di dekat Dofka, sesudah itu di Alus, dan kemudian di Rafidim, tetapi di situ tidak ada air minum.
12 and they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.
13 And they journey from Dophkah, and encamp in Alush;
14 and they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.
15 And they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;
Dari Rafidim mereka terus ke Gunung Hor dan berkemah di tempat-tempat ini: padang gurun Sinai, Kibrot-Taawa, "Kuburan Kerakusan", Hazerot, Ritma, Rimon-Peres, Libna, Risa, Kehelata, Gunung Syafer, Harada, Makhelot, Tahat, Tarah, Mitka, Hasmona, Moserot, Bene-Yaakan, Hor-Gidgad, Yotbata, Abrona, Ezion-Geber, padang gurun Zin, dan Gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
16 and they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.
17 And they journey from Kibroth-Hattaavah, and encamp in Hazeroth;
18 and they journey from Hazeroth, and encamp in Rithmah.
19 And they journey from Rithmah, and encamp in Rimmon-Parez;
20 and they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.
21 And they journey from Libnah, and encamp in Rissah;
22 and they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.
23 And they journey from Kehelathah, and encamp in mount Shapher;
24 and they journey from mount Shapher, and encamp in Haradah.
25 And they journey from Haradah, and encamp in Makheloth;
26 and they journey from Makheloth, and encamp in Tahath.
27 And they journey from Tahath, and encamp in Tarah;
28 and they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.
29 And they journey from Mithcah, and encamp in Hashmonah;
30 and they journey from Hashmonah, and encamp in Moseroth.
31 And they journey from Moseroth, and encamp in Bene-Jaakan;
32 and they journey from Bene-Jaakan, and encamp at Hor-Hagidgad.
33 And they journey from Hor-Hagidgad, and encamp in Jotbathah;
34 and they journey from Jotbathah, and encamp in Ebronah.
35 And they journey from Ebronah, and encamp in Ezion-Gaber;
36 and they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37 And they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
38 And Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
Atas perintah TUHAN, Imam Harun naik ke Gunung Hor. Di situ ia meninggal pada tanggal satu bulan lima dalam tahun yang keempat puluh sesudah umat Israel meninggalkan Mesir. Waktu meninggal, Harun berumur 123 tahun.
39 and Aaron [is] a son of a hundred and twenty and three years in his dying in mount Hor.
40 And the Canaanite — king Arad — who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel.
Sementara itu raja negeri Arad, di Tanah Negeb, Kanaan Selatan, mendapat kabar bahwa umat Israel sedang menuju ke negerinya.
41 And they journey from mount Hor, and encamp in Zalmonah;
Dalam perjalanan dari Gunung Hor ke dataran Moab, orang Israel berkemah di tempat-tempat ini: Zalmona, Funon, Obot, reruntuhan Abarim di daerah Moab, Dibon-Gad, Almon-Diblataim, Gunung Abarim di dekat Gunung Nebo, dan di dataran Moab di tepi Sungai Yordan, dekat kota Yerikho, di antara Bet-Yesimot dan Lembah Sitim.
42 and they journey from Zalmonah, and encamp in Punon.
43 And they journey from Punon, and encamp in Oboth;
44 and they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
45 And they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;
46 and they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.
47 And they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo;
48 and they journey from the mountains of Abarim, and encamp in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho.
49 And they encamp by the Jordan from Beth-Jeshimoth, unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
50 And Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho, saying,
Di dataran Moab itu, di tepi Sungai Yordan, dekat kota Yerikho, TUHAN memberi kepada Musa
51 'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,
perintah-perintah ini untuk bangsa Israel, "Kalau kamu menyeberangi Sungai Yordan untuk masuk ke negeri Kanaan,
52 then ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,
kamu harus mengusir seluruh penduduk negeri itu. Binasakanlah semua berhala mereka dari batu dan logam serta tempat-tempat ibadat mereka.
53 and ye have possessed the land, and dwelt in it, for to you I have given the land — to possess it.
Tanah itu harus kamu rebut dan kamu duduki, karena Aku memberikannya kepadamu.
54 'And ye have inherited the land by lot, by your families; to the many ye increase their inheritance, and to the few ye diminish their inheritance; whither the lot goeth out to him, it is his; by the tribes of your fathers ye inherit.
Kemudian kamu harus membagikannya menjadi milik pusaka kaum-kaummu dengan jalan membuang undi. Kepada kaum yang besar harus kamu berikan bagian yang besar, dan kepada kaum yang kecil, bagian yang kecil.
55 'And if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it hath been, those whom ye let remain of them, [are] for pricks in your eyes, and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which ye are dwelling,
Tetapi kalau penduduk negeri itu tidak kamu usir, orang-orang yang tetap tinggal di situ akan menyusahkan kamu seperti pasir di matamu atau duri di kakimu. Nanti merekalah yang memerangi kamu.
56 and it hath come to pass, as I thought to do to them — I do to you.'
Kalau kamu tidak mengusir mereka, Aku akan membinasakan kamu seperti yang Kurencanakan terhadap mereka."

< Numbers 33 >