< Numbers 33 >
1 These [are] journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laŭ siaj taĉmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
2 and Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these [are] their journeys, by their outgoings:
Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laŭ ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laŭ iliaj lokoj de eliro:
3 And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover have the sons of Israel gone out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians —
el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaŭ la okuloj de la tuta Egiptujo.
4 and the Egyptians are burying those whom Jehovah hath smitten among them, every first-born, and on their gods hath Jehovah done judgments —
Dume la Egiptoj estis enterigantaj ĉiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris juĝon.
5 and the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.
Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
6 And they journey from Succoth, and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness;
Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas ĉe la rando de la dezerto.
7 and they journey from Etham, and turn back on Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Baal-Zephon, and they encamp before Migdol.
Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Haĥirot, kiu estas kontraŭ Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaŭ Migdol.
8 And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
Kaj ili eliris el Pi-Haĥirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
9 And they journey from Marah, and come in to Elim, and in Elim [are] twelve fountains of waters, and seventy palm trees, and they encamp there;
Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
10 and they journey from Elim, and encamp by the Red Sea.
Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare ĉe la Ruĝa Maro.
11 And they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;
Kaj ili foriris de la Ruĝa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
12 and they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.
Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
13 And they journey from Dophkah, and encamp in Alush;
Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Aluŝ.
14 and they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.
Kaj ili eliris el Aluŝ kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
15 And they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;
Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
16 and they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.
Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot-Hataava.
17 And they journey from Kibroth-Hattaavah, and encamp in Hazeroth;
Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en Ĥacerot.
18 and they journey from Hazeroth, and encamp in Rithmah.
Kaj ili eliris el Ĥacerot kaj haltis tendare en Ritma.
19 And they journey from Rithmah, and encamp in Rimmon-Parez;
Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
20 and they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.
Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
21 And they journey from Libnah, and encamp in Rissah;
Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
22 and they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.
Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
23 And they journey from Kehelathah, and encamp in mount Shapher;
Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare ĉe la monto Ŝefer.
24 and they journey from mount Shapher, and encamp in Haradah.
Kaj ili foriris de la monto Ŝefer kaj haltis tendare en Ĥarada.
25 And they journey from Haradah, and encamp in Makheloth;
Kaj ili eliris el Ĥarada kaj haltis tendare en Makhelot.
26 and they journey from Makheloth, and encamp in Tahath.
Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Taĥat.
27 And they journey from Tahath, and encamp in Tarah;
Kaj ili eliris el Taĥat kaj haltis tendare en Teraĥ.
28 and they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.
Kaj ili eliris el Teraĥ kaj haltis tendare en Mitka.
29 And they journey from Mithcah, and encamp in Hashmonah;
Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en Ĥaŝmona.
30 and they journey from Hashmonah, and encamp in Moseroth.
Kaj ili eliris el Ĥaŝmona kaj haltis tendare en Moserot.
31 And they journey from Moseroth, and encamp in Bene-Jaakan;
Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
32 and they journey from Bene-Jaakan, and encamp at Hor-Hagidgad.
Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en Ĥor-Hagidgad.
33 And they journey from Hor-Hagidgad, and encamp in Jotbathah;
Kaj ili eliris el Ĥor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
34 and they journey from Jotbathah, and encamp in Ebronah.
Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
35 And they journey from Ebronah, and encamp in Ezion-Gaber;
Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
36 and they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadeŝ).
37 And they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
Kaj ili eliris el Kadeŝ, kaj haltis tendare ĉe la monto Hor, ĉe la rando de la lando de Edom.
38 And Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laŭ la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
39 and Aaron [is] a son of a hundred and twenty and three years in his dying in mount Hor.
Kaj Aaron havis la aĝon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
40 And the Canaanite — king Arad — who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel.
Kaj la Kanaanido, la reĝo de Arad, kiu loĝis en la sudo de la lando Kanaana, aŭdis, ke venas la Izraelidoj.
41 And they journey from mount Hor, and encamp in Zalmonah;
Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
42 and they journey from Zalmonah, and encamp in Punon.
Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
43 And they journey from Punon, and encamp in Oboth;
Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
44 and they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, ĉe la limo de Moab.
45 And they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;
Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
46 and they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.
Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
47 And they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo;
Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare ĉe la montoj Abarim, antaŭ Nebo.
48 and they journey from the mountains of Abarim, and encamp in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho.
Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, ĉe la Jeriĥa Jordan.
49 And they encamp by the Jordan from Beth-Jeshimoth, unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
Kaj ili aranĝis sian tendaron ĉe Jordan, de Bet-Jeŝimot ĝis Abel-Ŝitim, en la stepoj de Moab.
50 And Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho, saying,
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab ĉe la Jeriĥa Jordan, dirante:
51 'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,
Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
52 then ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,
tiam forpelu de antaŭ vi ĉiujn loĝantojn de la lando, kaj detruu ĉiujn iliajn figurojn, kaj ĉiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj ĉiujn iliajn altaĵojn ekstermu;
53 and ye have possessed the land, and dwelt in it, for to you I have given the land — to possess it.
kaj ekposedu la landon kaj ekloĝu en ĝi, ĉar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu ĝin.
54 'And ye have inherited the land by lot, by your families; to the many ye increase their inheritance, and to the few ye diminish their inheritance; whither the lot goeth out to him, it is his; by the tribes of your fathers ye inherit.
Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedaĵon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedaĵon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedaĵo; laŭ la triboj de viaj patroj prenu al vi posedaĵojn.
55 'And if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it hath been, those whom ye let remain of them, [are] for pricks in your eyes, and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which ye are dwelling,
Sed se vi ne forpelos de antaŭ vi la loĝantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi loĝos.
56 and it hath come to pass, as I thought to do to them — I do to you.'
Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.