< Numbers 31 >

1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 'Execute the vengeance of the sons of Israel against the Midianites — afterwards thou art gathered unto thy people.'
отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдешь к народу твоему.
3 And Moses speaketh unto the people, saying, 'Be ye armed some of you for the host, and they are against Midian, to put the vengeance of Jehovah on Midian;
И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян, совершить мщение Господне над Мадианитянами;
4 a thousand for a tribe — a thousand for a tribe, to all the tribes of Israel — ye do send to the host.'
по тысяче из колена, от всех колен сынов Израилевых пошлите на войну.
5 And there are given out of the thousands of Israel a thousand for a tribe, twelve thousand armed ones of the host;
И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцать тысяч вооруженных на войну.
6 and Moses sendeth them, a thousand for a tribe, to the host, them and Phinehas son of Eleazar the priest, to the host; and the holy vessels, and the trumpets of the shouting, in his hand.
И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, сына Аарона, священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги.
7 And they war against Midian, as Jehovah hath commanded Moses, and slay every male;
И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола;
8 and the kings of Midian they have slain, besides their pierced ones, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian; and Balaam son of Beor, they have slain with the sword.
и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом вместе с убитыми их;
9 And the sons of Israel take captive the women of Midian, and their infants; and all their cattle, and all their substance, and all their wealth they have plundered;
а жен Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их и все имение их взяли в добычу,
10 and all their cities, with their habitations, and all their towers, they have burnt with fire.
и все города их во владениях их и все селения их сожгли огнем;
11 And they take all the spoil, and all the prey, among man and among beast;
и взяли все захваченное и всю добычу, от человека до скота;
12 and they bring in, unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the company of the sons of Israel, the captives, and the prey, and the spoil, unto the camp, unto the plains of Moab, which [are] by Jordan, [near] Jericho.
и доставили пленных и добычу и захваченное к Моисею и к Елеазару священнику и к обществу сынов Израилевых, к стану, на равнины Моавитские, что у Иордана, против Иерихона.
13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the company, go out to meet them, unto the outside of the camp,
И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана.
14 and Moses is wroth against the inspectors of the force, chiefs of the thousands, and chiefs of the hundreds, who are coming in from the host of the battle.
И прогневался Моисей на военачальников, тысяченачальников и стоначальников, пришедших с войны,
15 And Moses saith unto them, 'Have ye kept alive every female?
и сказал им Моисей: для чего вы оставили в живых всех женщин?
16 lo, they — they have been to the sons of Israel, through the word of Balaam, to cause a trespass against Jehovah in the matter of Peor, and the plague is in the company of Jehovah.
вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, за что и поражение было в обществе Господнем;
17 'And now, slay ye every male among the infants, yea, every woman known of man by the lying of a male ye have slain;
итак убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте;
18 and all the infants among the women, who have not known the lying of a male, ye have kept alive for yourselves.
а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя;
19 'And ye, encamp ye at the outside of the camp seven days — any who hath slain a person, and any who hath come against a pierced one, ye cleanse yourselves on the third day, and on the seventh day — ye and your captives;
и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши;
20 and every garment, and every skin vessel, and every work of goats' [hair], and every wooden vessel, ye yourselves cleanse.'
и все одежды, и все кожаные вещи, и все сделанное из козьей шерсти, и все деревянные сосуды очистите.
21 And Eleazar the priest saith unto the men of the host who go in to battle, 'This [is] the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses:
И сказал Елеазар священник воинам, ходившим на войну: вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею:
22 only, the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
золото, серебро, медь, железо, олово и свинец,
23 every thing which may go into fire, ye cause to pass over through fire, and it hath been clean; only, with the water of separation it is cleansed, and all that may not go into fire, ye cause to pass over through water;
и все, что проходит через огонь, проведите через огонь, чтоб оно очистилось, а кроме того и очистительною водою должно очистить; все же, что не проходит через огонь, проведите через воду;
24 and ye have washed your garments on the seventh day, and have been clean, and afterwards ye come in unto the camp.'
и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после того входите в стан.
25 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря:
26 'Take up the sum of the prey of the captives, among man and among beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers of the company;
сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племен общества;
27 and thou hast halved the prey between those handling the battle who go out to the host and all the company;
и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом;
28 and thou hast raised a tribute to Jehovah from the men of war, who go out to the host, one body out of five hundred, of man, and of the herd, and of the asses, and of the flock;
и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов и из мелкого скота;
29 from their half ye do take, and thou hast given to Eleazar the priest — the heave-offering of Jehovah.
возьми это из половины их и отдай Елеазару священнику в возношение Господу;
30 'And from the sons of Israel's half thou dost take one possession out of fifty, of man, of the herd, of the asses, and of the flock, of all the cattle, and thou hast given them to the Levites keeping the charge of the tabernacle of Jehovah.'
и из половины сынов Израилевых возьми по одной доле из пятидесяти, из людей, из крупного скота, из ослов и из мелкого скота, и отдай это левитам, служащим при скинии Господней.
31 And Moses doth — Eleazar the priest also — as Jehovah hath commanded Moses.
И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею.
32 And the prey, the residue of the spoil which the people of the host have spoiled, is of the flock six hundred thousand, and seventy thousand, and five thousand;
И было добычи, оставшейся от захваченного, что захватили бывшие на войне: мелкого скота шестьсот семьдесят пять тысяч,
33 and of the herd two and seventy thousand;
крупного скота семьдесят две тысячи,
34 and of asses one and sixty thousand;
ослов шестьдесят одна тысяча,
35 and of human beings — of the women who have not known the lying of a male — all the persons [are] two and thirty thousand.
людей, женщин, которые не знали мужеского ложа, всех душ тридцать две тысячи.
36 And the half — the portion of those who go out into the host — the number of the flock is three hundred thousand, and thirty thousand, and seven thousand and five hundred.
Половина, доля ходивших на войну, по расчислению была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
37 And the tribute to Jehovah of the sheep is six hundred five and seventy;
и дань Господу из мелкого скота шестьсот семьдесят пять;
38 and the herd [is] six and thirty thousand, and their tribute to Jehovah [is] two and seventy;
крупного скота тридцать шесть тысяч, и дань из них Господу семьдесят два;
39 and the asses [are] thirty thousand and five hundred, and their tribute to Jehovah [is] one and sixty;
ослов тридцать тысяч пятьсот, и дань из них Господу шестьдесят один;
40 and the human beings [are] sixteen thousand, and their tribute to Jehovah [is] two and thirty persons.
людей шестнадцать тысяч, и дань из них Господу тридцать две души.
41 And Moses giveth the tribute — Jehovah's heave-offering — to Eleazar the priest, as Jehovah hath commanded Moses.
И отдал Моисей дань, возношение Господу, Елеазару священнику, как повелел Господь Моисею.
42 And of the sons of Israel's half, which Moses halved from the men who war —
И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне;
43 and the company's half is, of the flock three hundred thousand, and thirty thousand, seven thousand and five hundred;
половина же на долю общества была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
44 and of the herd six and thirty thousand;
крупного скота тридцать шесть тысяч,
45 and of asses thirty thousand and five hundred;
ослов тридцать тысяч пятьсот,
46 and of human beings sixteen thousand —
людей шестнадцать тысяч.
47 Moses taketh from the sons of Israel's half the one possession from the fifty, of man and of beast, and giveth them to the Levites keeping the charge of the tabernacle of Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
Из половины сынов Израилевых взял Моисей одну пятидесятую часть из людей и из скота и отдал это левитам, исполняющим службу при скинии Господней, как повелел Господь Моисею.
48 And the inspectors whom the thousands of the host hath, (heads of the thousands and heads of the hundreds), draw near unto Moses,
И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники,
49 and they say unto Moses, 'Thy servants have taken up the sum of the men of war who [are] with us, and not a man of us hath been missed;
и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов, которые нам поручены, и не убыло ни одного из них;
50 and we bring near Jehovah's offering, each that which he hath found, vessels of gold — chain, and bracelet, seal-ring, [ear] -ring, and bead — to make atonement for ourselves before Jehovah.'
и вот, мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом.
51 And Moses receiveth — Eleazar the priest also — the gold from them, every made vessel,
И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях;
52 and all the gold of the heave-offering which they have lifted up to Jehovah is sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, from heads of the thousands, and from heads of the hundreds;
и было всего золота, которое принесено в возношение Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей, от тысяченачальников и стоначальников.
53 (the men of the host have spoiled each for himself);
Воины грабили каждый для себя.
54 and Moses taketh — Eleazar the priest also — the gold from the heads of the thousands and of the hundreds, and they bring it in unto the tent of meeting — a memorial for the sons of Israel before Jehovah.
И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников и стоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом.

< Numbers 31 >