< Numbers 31 >
1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 'Execute the vengeance of the sons of Israel against the Midianites — afterwards thou art gathered unto thy people.'
ulciscere prius filios Israhel de Madianitis et sic colligeris ad populum tuum
3 And Moses speaketh unto the people, saying, 'Be ye armed some of you for the host, and they are against Midian, to put the vengeance of Jehovah on Midian;
statimque Moses armate inquit ex vobis viros ad pugnam qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis
4 a thousand for a tribe — a thousand for a tribe, to all the tribes of Israel — ye do send to the host.'
mille viri de singulis tribubus eligantur Israhel qui mittantur ad bellum
5 And there are given out of the thousands of Israel a thousand for a tribe, twelve thousand armed ones of the host;
dederuntque millenos de cunctis tribubus id est duodecim milia expeditorum ad pugnam
6 and Moses sendeth them, a thousand for a tribe, to the host, them and Phinehas son of Eleazar the priest, to the host; and the holy vessels, and the trumpets of the shouting, in his hand.
quos misit Moses cum Finees filio Eleazari sacerdotis vasa quoque sancta et tubas ad clangendum tradidit ei
7 And they war against Midian, as Jehovah hath commanded Moses, and slay every male;
cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent omnes mares occiderunt
8 and the kings of Midian they have slain, besides their pierced ones, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian; and Balaam son of Beor, they have slain with the sword.
et reges eorum Evi et Recem et Sur et Ur et Rebe quinque principes gentis Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio
9 And the sons of Israel take captive the women of Midian, and their infants; and all their cattle, and all their substance, and all their wealth they have plundered;
ceperuntque mulieres eorum et parvulos omniaque pecora et cunctam supellectilem quicquid habere potuerant depopulati sunt
10 and all their cities, with their habitations, and all their towers, they have burnt with fire.
tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit
11 And they take all the spoil, and all the prey, among man and among beast;
et tulerunt praedam et universa quae ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis
12 and they bring in, unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the company of the sons of Israel, the captives, and the prey, and the spoil, unto the camp, unto the plains of Moab, which [are] by Jordan, [near] Jericho.
et adduxerunt ad Mosen et Eleazarum sacerdotem et ad omnem multitudinem filiorum Israhel reliqua etiam utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Hiericho
13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the company, go out to meet them, unto the outside of the camp,
egressi sunt autem Moses et Eleazar sacerdos et omnes principes synagogae in occursum eorum extra castra
14 and Moses is wroth against the inspectors of the force, chiefs of the thousands, and chiefs of the hundreds, who are coming in from the host of the battle.
iratusque Moses principibus exercitus tribunis et centurionibus qui venerant de bello
15 And Moses saith unto them, 'Have ye kept alive every female?
ait cur feminas reservastis
16 lo, they — they have been to the sons of Israel, through the word of Balaam, to cause a trespass against Jehovah in the matter of Peor, and the plague is in the company of Jehovah.
nonne istae sunt quae deceperunt filios Israhel ad suggestionem Balaam et praevaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor unde et percussus est populus
17 'And now, slay ye every male among the infants, yea, every woman known of man by the lying of a male ye have slain;
ergo cunctos interficite quicquid est generis masculini etiam in parvulis et mulieres quae noverunt viros in coitu iugulate
18 and all the infants among the women, who have not known the lying of a male, ye have kept alive for yourselves.
puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis
19 'And ye, encamp ye at the outside of the camp seven days — any who hath slain a person, and any who hath come against a pierced one, ye cleanse yourselves on the third day, and on the seventh day — ye and your captives;
et manete extra castra septem diebus qui occiderit hominem vel occisum tetigerit lustrabitur die tertio et septimo
20 and every garment, and every skin vessel, and every work of goats' [hair], and every wooden vessel, ye yourselves cleanse.'
et de omni praeda sive vestimentum fuerit sive vas et aliquid in utensilia praeparatum de caprarum pellibus et pilis et ligno expiabitur
21 And Eleazar the priest saith unto the men of the host who go in to battle, 'This [is] the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses:
Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus qui pugnaverant sic locutus est hoc est praeceptum legis quod mandavit Dominus Mosi
22 only, the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
aurum et argentum et aes et ferrum et stagnum et plumbum
23 every thing which may go into fire, ye cause to pass over through fire, and it hath been clean; only, with the water of separation it is cleansed, and all that may not go into fire, ye cause to pass over through water;
et omne quod potest transire per flammas igne purgabitur quicquid autem ignem non potest sustinere aqua expiationis sanctificabitur
24 and ye have washed your garments on the seventh day, and have been clean, and afterwards ye come in unto the camp.'
et lavabitis vestimenta vestra die septimo et purificati postea castra intrabitis
25 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
dixitque Dominus ad Mosen
26 'Take up the sum of the prey of the captives, among man and among beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers of the company;
tollite summam eorum quae capta sunt ab homine usque ad pecus tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi
27 and thou hast halved the prey between those handling the battle who go out to the host and all the company;
dividesque ex aequo praedam inter eos qui pugnaverunt et egressi sunt ad bellum et inter omnem reliquam multitudinem
28 and thou hast raised a tribute to Jehovah from the men of war, who go out to the host, one body out of five hundred, of man, and of the herd, and of the asses, and of the flock;
et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bubus et asinis et ovibus
29 from their half ye do take, and thou hast given to Eleazar the priest — the heave-offering of Jehovah.
et dabis eam Eleazaro sacerdoti quia primitiae Domini sunt
30 'And from the sons of Israel's half thou dost take one possession out of fifty, of man, of the herd, of the asses, and of the flock, of all the cattle, and thou hast given them to the Levites keeping the charge of the tabernacle of Jehovah.'
ex media quoque parte filiorum Israhel accipies quinquagesimum caput hominum et boum et asinorum et ovium cunctarumque animantium et dabis ea Levitis qui excubant in custodiis tabernaculi Domini
31 And Moses doth — Eleazar the priest also — as Jehovah hath commanded Moses.
feceruntque Moses et Eleazar sicut praeceperat Dominus
32 And the prey, the residue of the spoil which the people of the host have spoiled, is of the flock six hundred thousand, and seventy thousand, and five thousand;
fuit autem praeda quam exercitus ceperat ovium sescenta septuaginta quinque milia
33 and of the herd two and seventy thousand;
boum septuaginta duo milia
34 and of asses one and sixty thousand;
asinorum sexaginta milia et mille
35 and of human beings — of the women who have not known the lying of a male — all the persons [are] two and thirty thousand.
animae hominum sexus feminei quae non cognoverant viros triginta duo milia
36 And the half — the portion of those who go out into the host — the number of the flock is three hundred thousand, and thirty thousand, and seven thousand and five hundred.
dataque est media pars his qui in proelio fuerant ovium trecenta triginta septem milia quingenta
37 And the tribute to Jehovah of the sheep is six hundred five and seventy;
e quibus in partem Domini supputatae sunt oves sescentae septuaginta quinque
38 and the herd [is] six and thirty thousand, and their tribute to Jehovah [is] two and seventy;
et de bubus triginta sex milibus boves septuaginta duo
39 and the asses [are] thirty thousand and five hundred, and their tribute to Jehovah [is] one and sixty;
de asinis triginta milibus quingentis asini sexaginta unus
40 and the human beings [are] sixteen thousand, and their tribute to Jehovah [is] two and thirty persons.
de animabus hominum sedecim milibus cesserunt in partem Domini triginta duae animae
41 And Moses giveth the tribute — Jehovah's heave-offering — to Eleazar the priest, as Jehovah hath commanded Moses.
tradiditque Moses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti sicut ei fuerat imperatum
42 And of the sons of Israel's half, which Moses halved from the men who war —
ex media parte filiorum Israhel quam separaverat his qui in proelio fuerant
43 and the company's half is, of the flock three hundred thousand, and thirty thousand, seven thousand and five hundred;
de media vero parte quae contigerat reliquae multitudini id est de ovium trecentis triginta septem milibus quingentis
44 and of the herd six and thirty thousand;
et de bubus triginta sex milibus
45 and of asses thirty thousand and five hundred;
et de asinis triginta milibus quingentis
46 and of human beings sixteen thousand —
et de hominibus sedecim milibus
47 Moses taketh from the sons of Israel's half the one possession from the fifty, of man and of beast, and giveth them to the Levites keeping the charge of the tabernacle of Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
tulit Moses quinquagesimum caput et dedit Levitis qui excubant in tabernaculo Domini sicut praeceperat Dominus
48 And the inspectors whom the thousands of the host hath, (heads of the thousands and heads of the hundreds), draw near unto Moses,
cumque accessissent principes exercitus ad Mosen et tribuni centurionesque dixerunt
49 and they say unto Moses, 'Thy servants have taken up the sum of the men of war who [are] with us, and not a man of us hath been missed;
nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum quos habuimus sub manu nostra et ne unus quidem defuit
50 and we bring near Jehovah's offering, each that which he hath found, vessels of gold — chain, and bracelet, seal-ring, [ear] -ring, and bead — to make atonement for ourselves before Jehovah.'
ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in praeda auri potuimus invenire periscelides et armillas anulos et dextralia ac murenulas ut depreceris pro nobis Dominum
51 And Moses receiveth — Eleazar the priest also — the gold from them, every made vessel,
susceperuntque Moses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus
52 and all the gold of the heave-offering which they have lifted up to Jehovah is sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, from heads of the thousands, and from heads of the hundreds;
pondo sedecim milia septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus
53 (the men of the host have spoiled each for himself);
unusquisque enim quod in praeda rapuerat suum erat
54 and Moses taketh — Eleazar the priest also — the gold from the heads of the thousands and of the hundreds, and they bring it in unto the tent of meeting — a memorial for the sons of Israel before Jehovah.
et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii in monumentum filiorum Israhel coram Domino