< Numbers 31 >

1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
耶和華吩咐摩西說:
2 'Execute the vengeance of the sons of Israel against the Midianites — afterwards thou art gathered unto thy people.'
「你要在米甸人身上報以色列人的仇,後來要歸到你列祖那裏。」
3 And Moses speaketh unto the people, saying, 'Be ye armed some of you for the host, and they are against Midian, to put the vengeance of Jehovah on Midian;
摩西吩咐百姓說:「要從你們中間叫人帶兵器出去攻擊米甸,好在米甸人身上為耶和華報仇。
4 a thousand for a tribe — a thousand for a tribe, to all the tribes of Israel — ye do send to the host.'
從以色列眾支派中,每支派要打發一千人去打仗。」
5 And there are given out of the thousands of Israel a thousand for a tribe, twelve thousand armed ones of the host;
於是從以色列千萬人中,每支派交出一千人,共一萬二千人,帶着兵器預備打仗。
6 and Moses sendeth them, a thousand for a tribe, to the host, them and Phinehas son of Eleazar the priest, to the host; and the holy vessels, and the trumpets of the shouting, in his hand.
摩西就打發每支派的一千人去打仗,並打發祭司以利亞撒的兒子非尼哈同去;非尼哈手裏拿着聖所的器皿和吹大聲的號筒。
7 And they war against Midian, as Jehovah hath commanded Moses, and slay every male;
他們就照耶和華所吩咐摩西的,與米甸人打仗,殺了所有的男丁。
8 and the kings of Midian they have slain, besides their pierced ones, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian; and Balaam son of Beor, they have slain with the sword.
在所殺的人中,殺了米甸的五王,就是以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴,又用刀殺了比珥的兒子巴蘭。
9 And the sons of Israel take captive the women of Midian, and their infants; and all their cattle, and all their substance, and all their wealth they have plundered;
以色列人擄了米甸人的婦女孩子,並將他們的牲畜、羊群,和所有的財物都奪了來,當作擄物,
10 and all their cities, with their habitations, and all their towers, they have burnt with fire.
又用火焚燒他們所住的城邑和所有的營寨,
11 And they take all the spoil, and all the prey, among man and among beast;
把一切所奪的、所擄的,連人帶牲畜都帶了去,
12 and they bring in, unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the company of the sons of Israel, the captives, and the prey, and the spoil, unto the camp, unto the plains of Moab, which [are] by Jordan, [near] Jericho.
將所擄的人,所奪的牲畜、財物,都帶到摩押平原,在約旦河邊與耶利哥相對的營盤,交給摩西和祭司以利亞撒,並以色列的會眾。
13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the company, go out to meet them, unto the outside of the camp,
摩西和祭司以利亞撒,並會眾一切的首領,都出到營外迎接他們。
14 and Moses is wroth against the inspectors of the force, chiefs of the thousands, and chiefs of the hundreds, who are coming in from the host of the battle.
摩西向打仗回來的軍長,就是千夫長、百夫長,發怒,
15 And Moses saith unto them, 'Have ye kept alive every female?
對他們說:「你們要存留這一切婦女的活命嗎?
16 lo, they — they have been to the sons of Israel, through the word of Balaam, to cause a trespass against Jehovah in the matter of Peor, and the plague is in the company of Jehovah.
這些婦女因巴蘭的計謀,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和華,以致耶和華的會眾遭遇瘟疫。
17 'And now, slay ye every male among the infants, yea, every woman known of man by the lying of a male ye have slain;
所以,你們要把一切的男孩和所有已嫁的女子都殺了。
18 and all the infants among the women, who have not known the lying of a male, ye have kept alive for yourselves.
但女孩子中,凡沒有出嫁的,你們都可以存留她的活命。
19 'And ye, encamp ye at the outside of the camp seven days — any who hath slain a person, and any who hath come against a pierced one, ye cleanse yourselves on the third day, and on the seventh day — ye and your captives;
你們要在營外駐紮七日;凡殺了人的,和一切摸了被殺的,並你們所擄來的人口,第三日,第七日,都要潔淨自己,
20 and every garment, and every skin vessel, and every work of goats' [hair], and every wooden vessel, ye yourselves cleanse.'
也要因一切的衣服、皮物、山羊毛織的物,和各樣的木器,潔淨自己。」
21 And Eleazar the priest saith unto the men of the host who go in to battle, 'This [is] the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses:
祭司以利亞撒對打仗回來的兵丁說:「耶和華所吩咐摩西律法中的條例乃是這樣:
22 only, the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
金、銀、銅、鐵、錫、鉛,
23 every thing which may go into fire, ye cause to pass over through fire, and it hath been clean; only, with the water of separation it is cleansed, and all that may not go into fire, ye cause to pass over through water;
凡能見火的,你們要叫它經火就為潔淨,然而還要用除污穢的水潔淨它;凡不能見火的,你們要叫它過水。
24 and ye have washed your garments on the seventh day, and have been clean, and afterwards ye come in unto the camp.'
第七日,你們要洗衣服,就為潔淨,然後可以進營。」
25 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
耶和華曉諭摩西說:
26 'Take up the sum of the prey of the captives, among man and among beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers of the company;
「你和祭司以利亞撒,並會眾的各族長,要計算所擄來的人口和牲畜的總數。
27 and thou hast halved the prey between those handling the battle who go out to the host and all the company;
把所擄來的分作兩半:一半歸與出去打仗的精兵,一半歸與全會眾。
28 and thou hast raised a tribute to Jehovah from the men of war, who go out to the host, one body out of five hundred, of man, and of the herd, and of the asses, and of the flock;
又要從出去打仗所得的人口、牛、驢、羊群中,每五百取一,作為貢物奉給耶和華。
29 from their half ye do take, and thou hast given to Eleazar the priest — the heave-offering of Jehovah.
從他們一半之中,要取出來交給祭司以利亞撒,作為耶和華的舉祭。
30 'And from the sons of Israel's half thou dost take one possession out of fifty, of man, of the herd, of the asses, and of the flock, of all the cattle, and thou hast given them to the Levites keeping the charge of the tabernacle of Jehovah.'
從以色列人的一半之中,就是從人口、牛、驢、羊群、各樣牲畜中,每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人。」
31 And Moses doth — Eleazar the priest also — as Jehovah hath commanded Moses.
於是摩西和祭司以利亞撒照耶和華所吩咐摩西的行了。
32 And the prey, the residue of the spoil which the people of the host have spoiled, is of the flock six hundred thousand, and seventy thousand, and five thousand;
除了兵丁所奪的財物以外,所擄來的:羊六十七萬五千隻;
33 and of the herd two and seventy thousand;
牛七萬二千隻;
34 and of asses one and sixty thousand;
驢六萬一千匹;
35 and of human beings — of the women who have not known the lying of a male — all the persons [are] two and thirty thousand.
女人共三萬二千口,都是沒有出嫁的。
36 And the half — the portion of those who go out into the host — the number of the flock is three hundred thousand, and thirty thousand, and seven thousand and five hundred.
出去打仗之人的分,就是他們所得的那一半,共計羊三十三萬七千五百隻,
37 And the tribute to Jehovah of the sheep is six hundred five and seventy;
從其中歸耶和華為貢物的,有六百七十五隻;
38 and the herd [is] six and thirty thousand, and their tribute to Jehovah [is] two and seventy;
牛三萬六千隻,從其中歸耶和華為貢物的,有七十二隻;
39 and the asses [are] thirty thousand and five hundred, and their tribute to Jehovah [is] one and sixty;
驢三萬零五百匹,從其中歸耶和華為貢物的,有六十一匹;
40 and the human beings [are] sixteen thousand, and their tribute to Jehovah [is] two and thirty persons.
人一萬六千口,從其中歸耶和華的,有三十二口。
41 And Moses giveth the tribute — Jehovah's heave-offering — to Eleazar the priest, as Jehovah hath commanded Moses.
摩西把貢物,就是歸與耶和華的舉祭,交給祭司以利亞撒,是照耶和華所吩咐摩西的。
42 And of the sons of Israel's half, which Moses halved from the men who war —
以色列人所得的那一半,就是摩西從打仗的人取來分給他們的。(
43 and the company's half is, of the flock three hundred thousand, and thirty thousand, seven thousand and five hundred;
會眾的那一半有:羊三十三萬七千五百隻;
44 and of the herd six and thirty thousand;
牛三萬六千隻;
45 and of asses thirty thousand and five hundred;
驢三萬零五百匹;
46 and of human beings sixteen thousand —
人一萬六千口。)
47 Moses taketh from the sons of Israel's half the one possession from the fifty, of man and of beast, and giveth them to the Levites keeping the charge of the tabernacle of Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
無論是人口是牲畜,摩西每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人,是照耶和華所吩咐摩西的。
48 And the inspectors whom the thousands of the host hath, (heads of the thousands and heads of the hundreds), draw near unto Moses,
帶領千軍的各軍長,就是千夫長、百夫長,都近前來見摩西,
49 and they say unto Moses, 'Thy servants have taken up the sum of the men of war who [are] with us, and not a man of us hath been missed;
對他說:「僕人權下的兵已經計算總數,並不短少一人。
50 and we bring near Jehovah's offering, each that which he hath found, vessels of gold — chain, and bracelet, seal-ring, [ear] -ring, and bead — to make atonement for ourselves before Jehovah.'
如今我們將各人所得的金器,就是腳鍊子、鐲子、打印的戒指、耳環、手釧,都送來為耶和華的供物,好在耶和華面前為我們的生命贖罪。」
51 And Moses receiveth — Eleazar the priest also — the gold from them, every made vessel,
摩西和祭司以利亞撒就收了他們的金子,都是打成的器皿。
52 and all the gold of the heave-offering which they have lifted up to Jehovah is sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, from heads of the thousands, and from heads of the hundreds;
千夫長、百夫長所獻給耶和華為舉祭的金子共有一萬六千七百五十舍客勒。
53 (the men of the host have spoiled each for himself);
各兵丁都為自己奪了財物。
54 and Moses taketh — Eleazar the priest also — the gold from the heads of the thousands and of the hundreds, and they bring it in unto the tent of meeting — a memorial for the sons of Israel before Jehovah.
摩西和祭司以利亞撒收了千夫長、百夫長的金子,就帶進會幕,在耶和華面前作為以色列人的紀念。

< Numbers 31 >