< Numbers 31 >
1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
耶和华吩咐摩西说:
2 'Execute the vengeance of the sons of Israel against the Midianites — afterwards thou art gathered unto thy people.'
“你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖那里。”
3 And Moses speaketh unto the people, saying, 'Be ye armed some of you for the host, and they are against Midian, to put the vengeance of Jehovah on Midian;
摩西吩咐百姓说:“要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
4 a thousand for a tribe — a thousand for a tribe, to all the tribes of Israel — ye do send to the host.'
从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。”
5 And there are given out of the thousands of Israel a thousand for a tribe, twelve thousand armed ones of the host;
于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带着兵器预备打仗。
6 and Moses sendeth them, a thousand for a tribe, to the host, them and Phinehas son of Eleazar the priest, to the host; and the holy vessels, and the trumpets of the shouting, in his hand.
摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
7 And they war against Midian, as Jehovah hath commanded Moses, and slay every male;
他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
8 and the kings of Midian they have slain, besides their pierced ones, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian; and Balaam son of Beor, they have slain with the sword.
在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
9 And the sons of Israel take captive the women of Midian, and their infants; and all their cattle, and all their substance, and all their wealth they have plundered;
以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
10 and all their cities, with their habitations, and all their towers, they have burnt with fire.
又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
11 And they take all the spoil, and all the prey, among man and among beast;
把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去,
12 and they bring in, unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the company of the sons of Israel, the captives, and the prey, and the spoil, unto the camp, unto the plains of Moab, which [are] by Jordan, [near] Jericho.
将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the company, go out to meet them, unto the outside of the camp,
摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
14 and Moses is wroth against the inspectors of the force, chiefs of the thousands, and chiefs of the hundreds, who are coming in from the host of the battle.
摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长,发怒,
15 And Moses saith unto them, 'Have ye kept alive every female?
对他们说:“你们要存留这一切妇女的活命吗?
16 lo, they — they have been to the sons of Israel, through the word of Balaam, to cause a trespass against Jehovah in the matter of Peor, and the plague is in the company of Jehovah.
这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
17 'And now, slay ye every male among the infants, yea, every woman known of man by the lying of a male ye have slain;
所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
18 and all the infants among the women, who have not known the lying of a male, ye have kept alive for yourselves.
但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
19 'And ye, encamp ye at the outside of the camp seven days — any who hath slain a person, and any who hath come against a pierced one, ye cleanse yourselves on the third day, and on the seventh day — ye and your captives;
你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
20 and every garment, and every skin vessel, and every work of goats' [hair], and every wooden vessel, ye yourselves cleanse.'
也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。”
21 And Eleazar the priest saith unto the men of the host who go in to battle, 'This [is] the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses:
祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:“耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:
22 only, the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
金、银、铜、铁、锡、铅,
23 every thing which may go into fire, ye cause to pass over through fire, and it hath been clean; only, with the water of separation it is cleansed, and all that may not go into fire, ye cause to pass over through water;
凡能见火的,你们要叫它经火就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。
24 and ye have washed your garments on the seventh day, and have been clean, and afterwards ye come in unto the camp.'
第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。”
25 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
耶和华晓谕摩西说:
26 'Take up the sum of the prey of the captives, among man and among beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers of the company;
“你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
27 and thou hast halved the prey between those handling the battle who go out to the host and all the company;
把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
28 and thou hast raised a tribute to Jehovah from the men of war, who go out to the host, one body out of five hundred, of man, and of the herd, and of the asses, and of the flock;
又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
29 from their half ye do take, and thou hast given to Eleazar the priest — the heave-offering of Jehovah.
从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
30 'And from the sons of Israel's half thou dost take one possession out of fifty, of man, of the herd, of the asses, and of the flock, of all the cattle, and thou hast given them to the Levites keeping the charge of the tabernacle of Jehovah.'
从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。”
31 And Moses doth — Eleazar the priest also — as Jehovah hath commanded Moses.
于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
32 And the prey, the residue of the spoil which the people of the host have spoiled, is of the flock six hundred thousand, and seventy thousand, and five thousand;
除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只;
33 and of the herd two and seventy thousand;
牛七万二千只;
34 and of asses one and sixty thousand;
驴六万一千匹;
35 and of human beings — of the women who have not known the lying of a male — all the persons [are] two and thirty thousand.
女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
36 And the half — the portion of those who go out into the host — the number of the flock is three hundred thousand, and thirty thousand, and seven thousand and five hundred.
出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
37 And the tribute to Jehovah of the sheep is six hundred five and seventy;
从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
38 and the herd [is] six and thirty thousand, and their tribute to Jehovah [is] two and seventy;
牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
39 and the asses [are] thirty thousand and five hundred, and their tribute to Jehovah [is] one and sixty;
驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;
40 and the human beings [are] sixteen thousand, and their tribute to Jehovah [is] two and thirty persons.
人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
41 And Moses giveth the tribute — Jehovah's heave-offering — to Eleazar the priest, as Jehovah hath commanded Moses.
摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
42 And of the sons of Israel's half, which Moses halved from the men who war —
以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。(
43 and the company's half is, of the flock three hundred thousand, and thirty thousand, seven thousand and five hundred;
会众的那一半有:羊三十三万七千五百只;
44 and of the herd six and thirty thousand;
牛三万六千只;
45 and of asses thirty thousand and five hundred;
驴三万零五百匹;
46 and of human beings sixteen thousand —
人一万六千口。)
47 Moses taketh from the sons of Israel's half the one possession from the fifty, of man and of beast, and giveth them to the Levites keeping the charge of the tabernacle of Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
48 And the inspectors whom the thousands of the host hath, (heads of the thousands and heads of the hundreds), draw near unto Moses,
带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长,都近前来见摩西,
49 and they say unto Moses, 'Thy servants have taken up the sum of the men of war who [are] with us, and not a man of us hath been missed;
对他说:“仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
50 and we bring near Jehovah's offering, each that which he hath found, vessels of gold — chain, and bracelet, seal-ring, [ear] -ring, and bead — to make atonement for ourselves before Jehovah.'
如今我们将各人所得的金器,就是脚链子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。”
51 And Moses receiveth — Eleazar the priest also — the gold from them, every made vessel,
摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
52 and all the gold of the heave-offering which they have lifted up to Jehovah is sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, from heads of the thousands, and from heads of the hundreds;
千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子共有一万六千七百五十舍客勒。
53 (the men of the host have spoiled each for himself);
各兵丁都为自己夺了财物。
54 and Moses taketh — Eleazar the priest also — the gold from the heads of the thousands and of the hundreds, and they bring it in unto the tent of meeting — a memorial for the sons of Israel before Jehovah.
摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。