< Numbers 30 >

1 And Moses speaketh unto the heads of the tribes of the sons of Israel, saying, 'This [is] the thing which Jehovah hath commanded:
摩西曉諭以色列各支派的首領說:「耶和華所吩咐的乃是這樣:
2 'When a man voweth a vow to Jehovah, or hath sworn an oath to bind a bond on his soul, he doth not pollute his word; according to all that is going out from his mouth he doth.
人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切話行。
3 'And when a woman voweth a vow to Jehovah, and hath bound a bond in the house of her father in her youth,
女子年幼、還在父家的時候,若向耶和華許願,要約束自己,
4 and her father hath heard her vow, and her bond which she hath bound on her soul, and her father hath kept silent at her, then have all her vows been established, and every bond which she hath bound on her soul is established.
她父親也聽見她所許的願並約束自己的話,卻向她默默不言,她所許的願並約束自己的話就都要為定。
5 'And if her father hath disallowed her in the day of his hearing, none of her vows and her bonds which she hath bound on her soul is established, and Jehovah is propitious to her, for her father hath disallowed her.
但她父親聽見的日子若不應承她所許的願和約束自己的話,就都不得為定;耶和華也必赦免她,因為她父親不應承。
6 'And if she be at all to a husband, and her vows [are] on her, or a wrongful utterance [on] her lips, which she hath bound on her soul,
她若出了嫁,有願在身,或是口中出了約束自己的冒失話,
7 and her husband hath heard, and in the day of his hearing, he hath kept silent at her, then have her vows been established, and her bonds which she hath bound on her soul are established.
她丈夫聽見的日子,卻向她默默不言,她所許的願並約束自己的話就都要為定。
8 'And if in the day of her husband's hearing he disalloweth her, then he hath broken her vow which [is] on her, and the wrongful utterance of her lips which she hath bound on her soul, and Jehovah is propitious to her.
但她丈夫聽見的日子,若不應承,就算廢了她所許的願和她出口約束自己的冒失話;耶和華也必赦免她。
9 'As to the vow of a widow or cast-out woman, all that she hath bound on her soul is established on her.
寡婦或是被休的婦人所許的願,就是她約束自己的話,都要為定。
10 'And if [in] the house of her husband she hath vowed, or hath bound a bond on her soul with an oath,
她若在丈夫家裏許了願或起了誓,約束自己,
11 and her husband hath heard, and hath kept silent at her — he hath not disallowed her — then have all her vows been established, and every bond which she hath bound on her soul is established.
丈夫聽見,卻向她默默不言,也沒有不應承,她所許的願並約束自己的話就都要為定。
12 'And if her husband doth certainly break them in the day of his hearing, none of the outgoing of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, is established — her husband hath broken them — and Jehovah is propitious to her.
丈夫聽見的日子,若把這兩樣全廢了,婦人口中所許的願或是約束自己的話就都不得為定,因她丈夫已經把這兩樣廢了;耶和華也必赦免她。
13 'Every vow and every oath — a bond to humble a soul — her husband doth establish it, or her husband doth break it;
凡她所許的願和刻苦約束自己所起的誓,她丈夫可以堅定,也可以廢去。
14 and if her husband certainly keep silent at her, from day unto day, then he hath established all her vows, or all her bonds which [are] upon her; he hath established them, for he hath kept silent at her in the day of his hearing;
倘若她丈夫天天向她默默不言,就算是堅定她所許的願和約束自己的話;因丈夫聽見的日子向她默默不言,就使這兩樣堅定。
15 and if he doth at all break them after his hearing, then he hath borne her iniquity.'
但她丈夫聽見以後,若使這兩樣全廢了,就要擔當婦人的罪孽。」
16 These [are] the statutes which Jehovah hath commanded Moses between a man and his wife, between a father and his daughter, in her youth, [in] the house of her father.
這是丈夫待妻子,父親待女兒,女兒年幼、還在父家,耶和華所吩咐摩西的律例。

< Numbers 30 >