< Numbers 3 >
1 And these [are] births of Aaron and Moses, in the day of Jehovah's speaking with Moses in mount Sinai.
耶和华在西奈山晓谕摩西的日子,亚伦和摩西的后代如下:
2 And these [are] the names of the sons of Aaron: the first-born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar;
亚伦的儿子,长子名叫拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
3 these [are] the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whose hand he hath consecrated for acting as priest.
这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
4 And Nadab dieth — Abihu also — before Jehovah, in their bringing near strange fire before Jehovah, in the wilderness of Sinai, and sons they had not; and Eleazar — Ithamar also — acteth as priest in the presence of Aaron their father.
拿答、亚比户在西奈的旷野向耶和华献凡火的时候就死在耶和华面前了。他们也没有儿子。以利亚撒、以他玛在他们的父亲亚伦面前供祭司的职分。
5 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
耶和华晓谕摩西说:
6 'Bring near the tribe of Levi, and thou hast caused it to stand before Aaron the priest, and they have served him,
“你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服事他,
7 and kept his charge, and the charge of all the company before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle;
替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事。
8 and they have kept all the vessels of the tent of meeting, and the charge of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle;
又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
9 and thou hast given the Levites to Aaron and to his sons; they are surely given to him out of the sons of Israel.
你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
10 'And Aaron and his sons thou dost appoint, and they have kept their priesthood, and the stranger who cometh near is put to death.'
你要嘱咐亚伦和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。”
11 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
耶和华晓谕摩西说:
12 'And I, lo, I have taken the Levites from the midst of the sons of Israel instead of every first-born opening a womb among the sons of Israel, and the Levites have been Mine;
“我从以色列人中拣选了利未人,代替以色列人一切头生的;利未人要归我。
13 for Mine [is] every first-born, in the day of My smiting every first-born in the land of Egypt I have sanctified to Myself every first-born in Israel, from man unto beast; Mine they are; I [am] Jehovah.'
因为凡头生的是我的;我在埃及地击杀一切头生的那日就把以色列中一切头生的,连人带牲畜都分别为圣归我;他们定要属我。我是耶和华。”
14 And Jehovah speaketh unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
耶和华在西奈的旷野晓谕摩西说:
15 'Number the sons of Levi by the house of their fathers, by their families; every male from a son of a month and upward thou dost number them.'
“你要照利未人的宗族、家室数点他们。凡一个月以外的男子都要数点。”
16 And Moses numbereth them according to the command of Jehovah, as he hath been commanded.
于是摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
17 And these are sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.
利未众子的名字是革顺、哥辖、米拉利。
18 And these [are] the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
革顺的儿子,按着家室,是立尼、示每。
19 And the sons of Kohath, by their families, [are] Amram and Izhar, Hebron and Uzziel.
哥辖的儿子,按着家室,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
20 And the sons of Merari by their families [are] Mahli and Mushi; these are the families of the Levites, by the house of their fathers.
米拉利的儿子,按着家室,是抹利、母示。这些按着宗族是利未人的家室。
21 Of Gershon [is] the family of the Libnite, and the family of the Shimite; these are the families of the Gershonite.
属革顺的,有立尼族、示每族。这是革顺的二族。
22 Their numbered ones, in number, every male from a son of a month and upward, their numbered ones [are] seven thousand and five hundred.
其中被数、从一个月以外所有的男子共有七千五百名。
23 The families of the Gershonite, behind the tabernacle, do encamp westward.
这革顺的二族要在帐幕后西边安营。
24 And the prince of a father's house for the Gershonite [is] Eliasaph son of Lael.
拉伊勒的儿子以利雅萨作革顺人宗族的首领。
25 And the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting [is] the tabernacle, and the tent, its covering, and the vail at the opening of the tent of meeting,
革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,
26 and the hangings of the court, and the vail at the opening of the court, which [is] by the tabernacle and by the altar round about, and its cords, to all its service.
院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。
27 And of Kohath [is] the family of the Amramite, and the family of the Izharite, and the family of the Hebronite, and the family of the Uzzielite; these are families of the Kohathite.
属哥辖的,有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族。这是哥辖的诸族。
28 In number, all the males, from a son of a month and upward, [are] eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.
按所有男子的数目,从一个月以外看守圣所的,共有八千六百名。
29 The families of the sons of Kohath encamp by the side of the tabernacle southward.
哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。
30 And the prince of a father's house for the families of the Kohathite [is] Elizaphan son of Uzziel.
乌薛的儿子以利撒反作哥辖宗族家室的首领。
31 And their charge [is] the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary with which they serve, and the vail, and all its service.
他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。
32 And [to] the prince of the princes of the Levites, Eleazar son of Aaron the priest, [is] the oversight of the keepers of the charge of the sanctuary.
祭司亚伦的儿子以利亚撒作利未人众首领的领袖,要监察那些看守圣所的人。
33 Of Merari [is] the family of the Mahlite, and the family of the Mushite; these [are] the families of Merari.
属米拉利的,有抹利族、母示族。这是米拉利的二族。
34 And their numbered ones, in number, all the males from a son of a month and upward, [are] six thousand and two hundred.
他们被数的,按所有男子的数目,从一个月以外的,共有六千二百名。
35 And the prince of a father's house for the families of Merari [is] Zuriel son of Abihail; by the side of the tabernacle they encamp northward.
亚比亥的儿子苏列作米拉利二宗族的首领。他们要在帐幕的北边安营。
36 And the oversight — the charge of the sons of Merari — [is] the boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its sockets, and all its vessels, and all its service,
米拉利子孙的职分是看守帐幕的板、闩、柱子、带卯的座,和帐幕一切所使用的器具,
37 and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.
院子四围的柱子、带卯的座、橛子,和绳子。
38 And those encamping before the tabernacle eastward, before the tent of meeting, at the east, [are] Moses and Aaron, and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the sons of Israel, and the stranger who cometh near is put to death.
在帐幕前东边,向日出之地安营的是摩西、亚伦,和亚伦的儿子。他们看守圣所,替以色列人守耶和华所吩咐的。近前来的外人必被治死。
39 All those numbered of the Levites whom Moses numbered — Aaron also — by the command of Jehovah, by their families, every male from a son of a month and upward, [are] two and twenty thousand.
凡被数的利未人,就是摩西、亚伦照耶和华吩咐所数的,按着家室,从一个月以外的男子,共有二万二千名。
40 And Jehovah saith unto Moses, 'Number every first-born male of the sons of Israel from a son of a month and upward, and take up the number of their names;
耶和华对摩西说:“你要从以色列人中数点一个月以外、凡头生的男子,把他们的名字记下。
41 and thou hast taken the Levites for Me (I [am] Jehovah), instead of every first-born among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of every firstling among the cattle of the sons of Israel.'
我是耶和华。你要拣选利未人归我,代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有头生的牲畜。”
42 And Moses numbereth, as Jehovah hath commanded him, all the first-born among the sons of Israel.
摩西就照耶和华所吩咐的把以色列人头生的都数点了。
43 And all the first-born — male — by the number of names, from a son of a month and upward, of their numbered ones, are two and twenty thousand two hundred and seventy and three.
按人名的数目,从一个月以外、凡头生的男子,共有二万二千二百七十三名。
44 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
耶和华晓谕摩西说:
45 'Take the Levites instead of every first-born among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites have been Mine; I [am] Jehovah.
“你拣选利未人代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要归我;我是耶和华。
46 'And [from] those ransomed of the two hundred and seventy and three (who are more than the Levites) of the first-born of the sons of Israel,
以色列人中头生的男子比利未人多二百七十三个,必当将他们赎出来。
47 thou hast even taken five shekels a-piece by the poll — by the shekel of the sanctuary thou takest; twenty gerahs the shekel [is];
你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
48 and thou hast given the money to Aaron, and to his sons, whereby those over and above are ransomed.'
把那多余之人的赎银交给亚伦和他的儿子。”
49 And Moses taketh the ransom money from those over and above those ransomed by the Levites;
于是摩西从那被利未人所赎以外的人取了赎银。
50 from the first-born of the sons of Israel he hath taken the money, a thousand and three hundred and sixty and five — by the shekel of the sanctuary;
从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
51 and Moses giveth the money of those ransomed to Aaron, and to his sons, according to the command of Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。