< Numbers 3 >
1 And these [are] births of Aaron and Moses, in the day of Jehovah's speaking with Moses in mount Sinai.
上主在西乃山上與梅瑟交談的時候,亞郎和梅瑟的後裔如下:
2 And these [are] the names of the sons of Aaron: the first-born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar;
亞郎兒子的名字是:長子納達布、阿彼胡、厄肋阿匝爾和依塔瑪爾:
3 these [are] the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whose hand he hath consecrated for acting as priest.
這是亞郎兒子的名字,他們都是受傅的司祭,受祝聖盡司祭之職。
4 And Nadab dieth — Abihu also — before Jehovah, in their bringing near strange fire before Jehovah, in the wilderness of Sinai, and sons they had not; and Eleazar — Ithamar also — acteth as priest in the presence of Aaron their father.
納達布和阿彼胡在西乃曠野於上主面前獻了凡火,立即死於上主面前,沒有留下兒子;只有厄肋阿匝爾和依塔瑪爾,在他們父親亞郎面前執行司祭的職務。
5 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
6 'Bring near the tribe of Levi, and thou hast caused it to stand before Aaron the priest, and they have served him,
叫肋未支派前來,站在亞郎司祭面前,協助他服務。
7 and kept his charge, and the charge of all the company before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle;
他們應代亞郎和全會眾,在會眾前盡應盡的義務,在會幕內服役,
8 and they have kept all the vessels of the tent of meeting, and the charge of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle;
管理會幕內的一切器具,代以色列子民盡應盡之職,在會幕內服役。
9 and thou hast given the Levites to Aaron and to his sons; they are surely given to him out of the sons of Israel.
你應將肋未人全交給亞郎和他的兒子,代以色列子民作亞郎的侍役;
10 'And Aaron and his sons thou dost appoint, and they have kept their priesthood, and the stranger who cometh near is put to death.'
你要委任亞郎和他的兒子執行司祭的職務;俗人擅自走近,應處死刑。」
11 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
12 'And I, lo, I have taken the Levites from the midst of the sons of Israel instead of every first-born opening a womb among the sons of Israel, and the Levites have been Mine;
看,我由以色列子民中揀選了肋未人,以代替以色列子民中一切頭胎的長子,所以肋未人應歸於我,
13 for Mine [is] every first-born, in the day of My smiting every first-born in the land of Egypt I have sanctified to Myself every first-born in Israel, from man unto beast; Mine they are; I [am] Jehovah.'
因為凡首生的,都是我的;自我在埃及國擊殺了一切首生之日起,凡以色列首生的,無論是人或是獸,都應祝聖歸我,屬於我:我是上主。」
14 And Jehovah speaketh unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
上主在西乃曠野訓示梅瑟說:「
15 'Number the sons of Levi by the house of their fathers, by their families; every male from a son of a month and upward thou dost number them.'
你應依照肋未人的宗族和家系,統計肋未的子孫,由一月以上,所有的男性都應登記。」
16 And Moses numbereth them according to the command of Jehovah, as he hath been commanded.
於是梅瑟就照上主吩咐的命令,統計了他們。
17 And these are sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.
肋未兒子的名字是:革爾雄、刻哈特和默辣黎。
18 And these [are] the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
按族系,革爾雄兒子的名字是:里貝尼和史米。
19 And the sons of Kohath, by their families, [are] Amram and Izhar, Hebron and Uzziel.
按族系,刻哈特的兒子是阿默蘭和依茲哈爾,赫貝龍和烏齊耳。
20 And the sons of Merari by their families [are] Mahli and Mushi; these are the families of the Levites, by the house of their fathers.
按族系,默辣黎的兒子是瑪赫虜和慕史:這些人按他們的家族都屬肋未族系。
21 Of Gershon [is] the family of the Libnite, and the family of the Shimite; these are the families of the Gershonite.
里貝尼族和史米族出自革爾雄:這是革爾雄人的家族。
22 Their numbered ones, in number, every male from a son of a month and upward, their numbered ones [are] seven thousand and five hundred.
凡一月以上登記的男性,共計七千五百。
23 The families of the Gershonite, behind the tabernacle, do encamp westward.
革爾雄人的家族在會幕後面西方紮營;
24 And the prince of a father's house for the Gershonite [is] Eliasaph son of Lael.
革爾雄人的領袖,是拉耳的兒子厄里亞撒夫。
25 And the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting [is] the tabernacle, and the tent, its covering, and the vail at the opening of the tent of meeting,
革爾雄的子孫在會幕內的職務,是照管帳幕、幕蓬頂和會幕內的門簾,
26 and the hangings of the court, and the vail at the opening of the court, which [is] by the tabernacle and by the altar round about, and its cords, to all its service.
並庭院的帷幔,圍繞帳幕與祭壇的庭院的門簾,以及庭院應用的一切繩索。
27 And of Kohath [is] the family of the Amramite, and the family of the Izharite, and the family of the Hebronite, and the family of the Uzzielite; these are families of the Kohathite.
阿默蘭族、依茲哈爾族、赫貝龍族和烏齊耳族出自刻哈特:這是刻哈特人的家族。
28 In number, all the males, from a son of a month and upward, [are] eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.
凡由一月以上登記的男性,共計八千六百;他們管理聖所。
29 The families of the sons of Kohath encamp by the side of the tabernacle southward.
刻哈特子孫的家族在帳幕南邊紮營。
30 And the prince of a father's house for the families of the Kohathite [is] Elizaphan son of Uzziel.
刻哈特族的家族領袖,是烏齊耳的兒子厄里匝番。
31 And their charge [is] the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary with which they serve, and the vail, and all its service.
他們的職務是管理約櫃、桌子、燈台、兩祭壇、聖所內應用的一切聖器、帷幔和為帷幔應盡的各種職務。
32 And [to] the prince of the princes of the Levites, Eleazar son of Aaron the priest, [is] the oversight of the keepers of the charge of the sanctuary.
亞郎大司祭的兒子厄肋阿匝爾是肋未人的最高領袖,監督在聖所服務的人。
33 Of Merari [is] the family of the Mahlite, and the family of the Mushite; these [are] the families of Merari.
瑪赫里族和慕史族出自默辣黎:這是默辣黎人的家族。
34 And their numbered ones, in number, all the males from a son of a month and upward, [are] six thousand and two hundred.
凡一月以上登記的男性,共計六千二百。
35 And the prince of a father's house for the families of Merari [is] Zuriel son of Abihail; by the side of the tabernacle they encamp northward.
默辣黎族的家族領袖,是阿彼海耳的兒子族黎耳。他們在會幕北邊紮營。
36 And the oversight — the charge of the sons of Merari — [is] the boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its sockets, and all its vessels, and all its service,
默辣黎的兒子的職務,是照管會幕的木板、橫木、柱子、卯座,一切用具,並為會幕應盡的各種職務,
37 and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.
還管理庭院四周的柱子及其卯座、木樁及繩索。
38 And those encamping before the tabernacle eastward, before the tent of meeting, at the east, [are] Moses and Aaron, and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the sons of Israel, and the stranger who cometh near is put to death.
在會幕前面東方,即在會幕前朝日出的一面紮營的,是梅瑟和亞郎其他的兒子;他們代替以色列民服務,管理聖所;俗人擅自走近,應處死刑。
39 All those numbered of the Levites whom Moses numbered — Aaron also — by the command of Jehovah, by their families, every male from a son of a month and upward, [are] two and twenty thousand.
梅瑟和亞郎照上主的命令,統計了所有的肋未人,按家族凡一月以上的男性都統計了,共計二萬二千人。
40 And Jehovah saith unto Moses, 'Number every first-born male of the sons of Israel from a son of a month and upward, and take up the number of their names;
此後,上主又對梅瑟說:「以色列子民,凡一月以上首生的男性都要統計,登記他們的姓名;
41 and thou hast taken the Levites for Me (I [am] Jehovah), instead of every first-born among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of every firstling among the cattle of the sons of Israel.'
應將肋未人獻於我,我是上主,以代替以色列子民中所有的長子;又將肋未人的牲畜獻於我,以代替以色列子民中一切頭胎的牲畜。」
42 And Moses numbereth, as Jehovah hath commanded him, all the first-born among the sons of Israel.
梅瑟便照上主所吩咐的,統計了以色列子民中所有的長子,
43 And all the first-born — male — by the number of names, from a son of a month and upward, of their numbered ones, are two and twenty thousand two hundred and seventy and three.
凡一月以上的頭胎男兒,依名統計了,共計二萬二千二百七十三人。
44 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
45 'Take the Levites instead of every first-born among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites have been Mine; I [am] Jehovah.
你要以肋未人替代以色列子民中所有的長子,以肋未人的牲畜替代他們的頭胎牲畜;肋未人應屬於我:我是上主。
46 'And [from] those ransomed of the two hundred and seventy and three (who are more than the Levites) of the first-born of the sons of Israel,
至於那超過肋未人數目,而應贖回的二百七十三個以色列子民的長子,
47 thou hast even taken five shekels a-piece by the poll — by the shekel of the sanctuary thou takest; twenty gerahs the shekel [is];
為每一個,應照聖所的「協刻耳,」徵收五個「協刻耳,」──一「協刻耳,」合二十「革辣;」──
48 and thou hast given the money to Aaron, and to his sons, whereby those over and above are ransomed.'
將這錢交給亞郎和他的兒子,作為超額人數的贖價。」
49 And Moses taketh the ransom money from those over and above those ransomed by the Levites;
梅瑟就為那超過肋未人數而應贖回的人,徵收了贖金。
50 from the first-born of the sons of Israel he hath taken the money, a thousand and three hundred and sixty and five — by the shekel of the sanctuary;
由以色列民的長子所徵收的銀子,依聖所的「協刻耳,」共計一千三百六十五「協刻耳。」
51 and Moses giveth the money of those ransomed to Aaron, and to his sons, according to the command of Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
梅瑟依照上主的命令,將這贖金交給了亞郎和他的兒子,全照上主吩咐梅瑟的。