< Numbers 29 >
1 'And in the seventh month, in the first of the month, a holy convocation ye have, ye do no servile work; a day of shouting it is to you;
“七月初一日,你们当有圣会;什么劳碌的工都不可做,是你们当守为吹角的日子。
2 and ye have prepared a burnt-offering, for sweet fragrance to Jehovah: one bullock, a son of the herd, one ram, seven lambs, sons of a year, perfect ones;
你们要将公牛犊一只,公绵羊一只,没有残疾、一岁的公羊羔七只,作为馨香的燔祭献给耶和华。
3 and their present, flour mixed with oil, three-tenth deals for the bullock, two-tenth deals for the ram,
同献的素祭用调油的细面;为一只公牛要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;
4 and one-tenth deal for the one lamb, for the seven lambs;
为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一。
5 and one kid of the goats, a sin-offering, to make atonement for you;
又献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。
6 apart from the burnt-offering of the month, and its present, and the continual burnt-offering, and its present, and their libations, according to their ordinance, for sweet fragrance, a fire-offering to Jehovah.
这些是在月朔的燔祭和同献的素祭,并常献的燔祭与同献的素祭,以及照例同献的奠祭以外,都作为馨香的火祭献给耶和华。”
7 'And on the tenth of this seventh month a holy convocation ye have, and ye have humbled your souls; ye do no work;
“七月初十日,你们当有圣会;要刻苦己心,什么工都不可做。
8 and ye have brought near a burnt-offering to Jehovah, a sweet fragrance, one bullock, a son of the herd, one ram, seven lambs, sons of a year, perfect ones they are for you,
只要将公牛犊一只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,都要没有残疾的,作为馨香的燔祭献给耶和华。
9 and their present, flour mixed with oil, three-tenth deals for the bullock, two-tenth deals for the one ram,
同献的素祭用调油的细面:为一只公牛要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;
10 a several tenth deal for the one lamb, for the seven lambs,
为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一。
11 one kid of the goats, a sin-offering; apart from the sin-offering of the atonements, and the continual burnt-offering, and its present, and their libations.
又献一只公山羊为赎罪祭。这是在赎罪祭和常献的燔祭,与同献的素祭并同献的奠祭以外。”
12 'And on the fifteenth day of the seventh month a holy convocation ye have; ye do no servile work; and ye have celebrated a festival to Jehovah seven days,
“七月十五日,你们当有圣会;什么劳碌的工都不可做,要向耶和华守节七日。
13 and have brought near a burnt-offering, a fire-offering, a sweet fragrance, to Jehovah; thirteen bullocks, sons of the herd, two rams, fourteen lambs, sons of a year; perfect ones they are;
又要将公牛犊十三只,公绵羊两只,一岁的公羊羔十四只,都要没有残疾的,用火献给耶和华为馨香的燔祭。
14 and their present, flour mixed with oil, three-tenth deals to the one bullock, for the thirteen bullocks, two-tenth deals to the one ram, for the two rams,
同献的素祭用调油的细面;为那十三只公牛,每只要献伊法十分之三;为那两只公羊,每只要献伊法十分之二;
15 and a several tenth deal to the one lamb, for the fourteen lambs,
为那十四只羊羔,每只要献伊法十分之一。
16 and one kid of the goats, a sin-offering; apart from the continual burnt-offering, its present, and its libation.
并献一只公山羊为赎罪祭,这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
17 'And on the second day twelve bullocks, sons of the herd, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
“第二日要献公牛犊十二只,公绵羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
18 and their present, and their libations, for the bullocks, for the rams, and for the sheep, in their number, according to the ordinance;
并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
19 and one kid of the goats, a sin-offering; apart from the continual burnt-offering, and its present, and their libations.
又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
20 'And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
“第三日要献公牛十一只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
21 and their present, and their libations, for the bullocks, for the rams, and for the lambs, in their number, according to the ordinance;
并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
22 and one goat, a sin-offering; apart from the continual burnt-offering, and its present, and its libation.
又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
23 'And on the fourth day ten bullocks, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
“第四日要献公牛十只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
24 their present, and their libations, for the bullocks, for the rams, and for the lambs, in their number, according to the ordinance;
并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
25 and one kid of the goats, a sin-offering, apart from the continual burnt-offering, its present, and its libation.
又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
26 'And on the fifth day nine bullocks, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
“第五日要献公牛九只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
27 and their present, and their libations, for the bullocks, for the rams, and for the lambs, in their number, according to the ordinance;
并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
28 and one goat, a sin-offering; apart from the continual burnt-offering, and its present, and its libation.
又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
29 'And on the sixth day eight bullocks, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
“第六日要献公牛八只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
30 and their present, and their libations, for the bullocks, for the rams, and for the lambs, in their number, according to the ordinance;
并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
31 and one goat, a sin-offering; apart from the continual burnt-offering, its present, and its libation.
又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
32 'And on the seventh day seven bullocks, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
“第七日要献公牛七只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
33 and their present, and their libations, for the bullocks, for the rams, and for the lambs, in their number, according to the ordinance;
并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
34 and one goat, a sin-offering; apart from the continual burnt-offering, its present, and its libation.
又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
35 'On the eighth day a restraint ye have, ye do no servile work;
“第八日你们当有严肃会;什么劳碌的工都不可做;
36 and ye have brought near a burnt-offering, a fire-offering, a sweet fragrance, to Jehovah; one bullock, one ram, seven lambs, sons of a year, perfect ones;
只要将公牛一只,公羊一只,没有残疾、一岁的公羊羔七只作火祭,献给耶和华为馨香的燔祭;
37 their present, and their libations, for the bullock, for the ram, and for the lambs, in their number, according to the ordinance;
并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
38 and one goat, a sin-offering; apart from the continual burnt-offering, and its present, and its libation.
又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
39 'These ye prepare to Jehovah in your appointed seasons, apart from your vows, and your free-will offerings, for your burnt-offerings, and for your presents, and for your libations, and for your peace-offerings.'
“这些祭要在你们的节期献给耶和华,都在所许的愿并甘心所献的以外,作为你们的燔祭、素祭、奠祭,和平安祭。”
40 And Moses saith unto the sons of Israel according to all that Jehovah hath commanded Moses.
于是,摩西照耶和华所吩咐他的一切话告诉以色列人。