< Numbers 13 >

1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
2 'Send for thee men, and they spy the land of Canaan, which I am giving to the sons of Israel; one man, one man for the tribe of his fathers ye do send, every one a prince among them.'
你要派遣一些人去窺探我要賜給以色列子民的客納罕地;每一宗族支派應派遣一人去,個個都應是他們中的領袖。」
3 And Moses sendeth them from the wilderness of Paran by the command of Jehovah; all of them [are] men, heads of the sons of Israel they are,
梅瑟就依照上主的命令,從帕蘭曠野派遣他們去了;這些人全是以色列民的首領。
4 and these their names: For the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur.
以下是他們的名字:勒烏本支派是匝雇爾的兒子沙慕亞;
5 For the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori.
西默盎支派是曷黎的兒子沙法特;
6 For the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh.
猶大支派是耶孚乃的兒子加肋布;
7 For the tribe of Issachar, Igal son of Joseph.
依撒加爾支派,是若瑟的兒子依卡耳;
8 For the tribe of Ephraim, Oshea, son of Nun.
厄弗辣因支派是農的兒子曷舍亞;
9 For the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu.
本雅明支派是辣富的兒子帕耳提;
10 For the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi.
則步隆支派是索狄的兒子加狄耳;
11 For the tribe of Joseph, (for the tribe of Manasseh, ) Gaddi son of Susi.
若瑟支派,即默納協支派是穌息的兒子加狄;
12 For the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli.
丹支派是革瑪里的兒子阿米耳;
13 For the tribe of Asher, Sethur son of Michael.
阿協爾支派是米加耳的兒子色突爾;
14 For the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vopshi.
納斐塔里支派是沃斐息的兒子納赫彼;
15 For the tribe of Gad, Geuel son of Machi.
加得支派是瑪基的兒子革烏耳:
16 These [are] the names of the men whom Moses hath sent to spy the land; and Moses calleth Hoshea son of Nun, Jehoshua.
以上是梅瑟派去窺探那地方的人名;梅瑟給農的兒子曷舍亞起名叫若蘇厄。
17 And Moses sendeth them to spy the land of Canaan, and saith unto them, 'Go ye up this [way] into the south, and ye have gone up the mountain,
當梅瑟派遣他們窺探客納罕地時,向他們說:「你們由此上乃革布去,然後上山區去,
18 and have seen the land what it [is], and the people which is dwelling on it, whether it [is] strong or feeble; whether it [is] few or many;
窺看那地方怎樣,看住在那地方的人民是強盛或是軟弱,是稀少或是眾多;
19 and what the land [is] in which it is dwelling, whether it [is] good or bad; and what [are] the cities in which it is dwelling, whether in camps or in fortresses;
他們住的地方是好,或是壞;他們居住的城鎮是不設防,或是設防的;
20 And what the land [is], whether it [is] fat or lean; whether there is wood in it or not; and ye have strengthened yourselves, and have taken of the fruit of the land;' and the days [are] days of the first-fruits of grapes.
有什麼土壤,是肥沃或是貧瘠;在那裏有沒有樹木。你們應勇敢,帶些那地方的果子來。」那時是葡萄初熟的時節。
21 And they go up and spy the land, from the wilderness of Zin unto Rehob at the going in to Hamath;
他們遂上去,窺探了那地方,從親曠野直到勒曷布,哈瑪特關口。
22 and they go up by the south, and come in unto Hebron, and there [are] Ahiman, Sheshai, and Talmai, children of Anak (and Hebron was built seven years before Zoan in Egypt),
他們上到乃革布,來到了赫貝龍。在那裏有阿納克的後裔阿希曼、舍瑟和塔耳買。──赫貝龍城比埃及左罕城早建七年。
23 and they come in unto the brook of Eshcol, and cut down thence a branch and one cluster of grapes, and they bear it on a staff by two, also [some] of the pomegranates, and of the figs.
他們一直來到厄市苛耳山谷,砍下了一枝只有一嘟嚕的葡萄,兩人用槓子抬著,又摘了些石榴和無花果。
24 That place hath [one] called Brook of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut from thence.
人稱那地方為厄市苛耳山谷,因為以色列子民從那裏砍去了一嘟嚕葡萄。
25 And they turn back from spying the land at the end of forty days.
四十天後,他們由偵探的地方回來,
26 And they go and come in unto Moses, and unto Aaron, and unto all the company of the sons of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and they bring them and all the company back word, and shew them the fruit of the land.
到了帕蘭曠野的卡德士去見梅瑟、亞郎和以色列子民的全會眾,給他們和全會眾報告,叫他們看那地方的果子。
27 And they recount to him, and say, 'We came in unto the land whither thou hast sent us, and also it [is] flowing with milk and honey — and this [is] its fruit;
他們向梅瑟報告說:「我們到了你派遣我們去的那個地方,實在是流奶流蜜的地方;這是那地方的出產。
28 only, surely the people which is dwelling in the land [is] strong; and the cities are fenced, very great; and also children of Anak we have seen there.
只是住在那地方的人強盛,城鎮堅固廣大,而且我們在那裏也見到了阿納克的後裔。
29 Amalek is dwelling in the land of the south, and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite is dwelling in the hill country, and the Canaanite is dwelling by the sea, and by the side of the Jordan.'
阿瑪肋克人住在乃革布地方;赫特人、耶步斯人和阿摩黎人住在山區;客納罕人住在海濱和約但河沿岸一帶。」
30 And Caleb stilleth the people concerning Moses, and saith, 'Let us certainly go up — and we have possessed it; for we are thoroughly able for it.'
加肋布使百姓在梅瑟前鎮靜說:「我們儘管上去,必要佔領那地方。我們必能戰勝。」
31 And the men who have gone up with him said, 'We are not able to go up against the people, for it [is] stronger than we;'
但是與他同去的人卻說:「我們不能前去攻打那民族,因為他們比我們強盛。」
32 and they bring out an evil account of the land which they have spied unto the sons of Israel, saying, 'The land into which we passed over to spy it, is a land eating up its inhabitants; and all the people whom we saw in its midst [are] men of stature;
於是他們在以色列子民中,對所偵探的地方散佈謠言說:「我們偵探所經過的地方,是個吞噬當地居民的地方;我們在那裏所見到的民族,都是高大的人。
33 and there we saw the Nephilim, sons of Anak, of the Nephilim; and we are in our own eyes as grasshoppers; and so we were in their eyes.'
在那裏還見到了巨人,即巨人的後裔,阿納克的子孫;我們看自己好像是蚱蜢;在他們看來,我們也實在如此。」

< Numbers 13 >