< Numbers 1 >

1 And Jehovah speaketh unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year of their going out of the land of Egypt, saying:
locutusque est Dominus ad Mosen in deserto Sinai in tabernaculo foederis prima die mensis secundi anno altero egressionis eorum ex Aegypto dicens
2 'Take ye up the sum of all the company of the sons of Israel by their families, by the house of their fathers, in the number of names — every male by their polls;
tollite summam universae congregationis filiorum Israhel per cognationes et domos suas et nomina singulorum quicquid sexus est masculini
3 from a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel, ye do number them by their hosts, thou and Aaron;
a vicesimo anno et supra omnium virorum fortium ex Israhel et numerabitis eos per turmas suas tu et Aaron
4 and with you there is a man for a tribe, each is a head to the house of his fathers.
eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis
5 'And these [are] the names of the men who stand with you: 'For Reuben — Elizur son of Shedeur.
quorum ista sunt nomina de Ruben Elisur filius Sedeur
6 'For Simeon — Shelumiel son of Zurishaddai.
de Symeon Salamihel filius Surisaddai
7 'For Judah — Nahshon son of Amminadab.
de Iuda Naasson filius Aminadab
8 'For Issachar — Nathaneel son of Zuar.
de Isachar Nathanahel filius Suar
9 'For Zebulun — Eliab son of Helon.
de Zabulon Heliab filius Helon
10 'For the sons of Joseph — for Ephraim: Elishama son of Ammihud: for Manasseh — Gamaliel son of Pedahzur.
filiorum autem Ioseph de Ephraim Helisama filius Ammiud de Manasse Gamalihel filius Phadassur
11 'For Benjamin — Abidan son of Gideoni.
de Beniamin Abidan filius Gedeonis
12 'For Dan — Ahiezer son of Ammishaddai.
de Dan Ahiezer filius Amisaddai
13 'For Asher — Pagiel son of Ocran.
de Aser Phegihel filius Ochran
14 'For Gad — Eliasaph son of Deuel.
de Gad Heliasaph filius Duhel
15 'For Naphtali — Ahira son of Enan.'
de Nepthali Ahira filius Henan
16 These [are] those called of the company, princes of the tribes of their fathers; they [are] heads of the thousands of Israel.
hii nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas et capita exercitus Israhel
17 And Moses taketh — Aaron also — these men, who were defined by name,
quos tulerunt Moses et Aaron cum omni vulgi multitudine
18 and all the company they assembled on the first of the second month, and they declare their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names from a son of twenty years and upward, by their polls,
et congregaverunt primo die mensis secundi recensentes eos per cognationes et domos ac familias et capita et nomina singulorum a vicesimo anno et supra
19 as Jehovah hath commanded Moses; and he numbereth them in the wilderness of Sinai.
sicut praeceperat Dominus Mosi numeratique sunt in deserto Sinai
20 And the sons of Reuben, Israel's first-born — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, by their polls, every male from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
de Ruben primogenito Israhelis per generationes et familias ac domos suas et nomina capitum singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
21 their numbered ones, for the tribe of Reuben, are six and forty thousand and five hundred.
quadraginta sex milia quingenti
22 Of the sons of Simeon — their births, by their families, by the house of their fathers, its numbered ones in the number of names, by their polls, every male from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
de filiis Symeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
23 their numbered ones, for the tribe of Simeon, [are] nine and fifty thousand and three hundred.
quinquaginta novem milia trecenti
24 Of the sons of Gad — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
de filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui ad bella procederent
25 their numbered ones, for the tribe of Gad, [are] five and forty thousand and six hundred and fifty.
quadraginta quinque milia sescenti quinquaginta
26 Of the sons of Judah — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
de filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
27 their numbered ones, for the tribe of Judah, [are] four and seventy thousand and six hundred.
recensiti sunt septuaginta quattuor milia sescenti
28 Of the sons of Issachar — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
de filiis Isachar per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui ad bella procederent
29 their numbered ones, for the tribe of Issachar, [are] four and fifty thousand and four hundred.
recensiti sunt quinquaginta quattuor milia quadringenti
30 Of the sons of Zebulun — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
de filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
31 their numbered ones, for the tribe of Zebulun, [are] seven and fifty thousand and four hundred.
quinquaginta septem milia quadringenti
32 Of the sons of Joseph — of the sons of Ephraim — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
de filiis Ioseph filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
33 their numbered ones, for the tribe of Ephraim, [are] forty thousand and five hundred.
quadraginta milia quingenti
34 Of the sons of Manasseh — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui poterant ad bella procedere
35 their numbered ones, for the tribe of Manasseh, [are] two and thirty thousand and two hundred.
triginta duo milia ducenti
36 Of the sons of Benjamin — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
de filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
37 their numbered ones, for the tribe of Benjamin, [are] five and thirty thousand and four hundred.
triginta quinque milia quadringenti
38 Of the sons of Dan — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
de filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
39 their numbered ones, for the tribe of Dan, [are] two and sixty thousand and seven hundred.
sexaginta duo milia septingenti
40 Of the sons of Asher — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
de filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
41 their numbered ones, for the tribe of Asher, [are] one and forty thousand and five hundred.
quadraginta milia et mille quingenti
42 [Of] the sons of Naphtali — their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host —
de filiis Nepthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
43 their numbered ones, for the tribe of Naphtali, [are] three and fifty thousand and four hundred.
quinquaginta tria milia quadringenti
44 These [are] those numbered, whom Moses numbered — Aaron also, and the princes of Israel, twelve men — each for the house of his fathers, they have been.
hii sunt quos numeraverunt Moses et Aaron et duodecim principes Israhel singulos per domos cognationum suarum
45 And they are, all those numbered of the sons of Israel, by the house of their fathers, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel,
fueruntque omnes filiorum Israhel per domos et familias suas a vicesimo anno et supra qui poterant ad bella procedere
46 yea, all those numbered are six hundred thousand, and three thousand, and five hundred and fifty.
sescenta tria milia virorum quingenti quinquaginta
47 And the Levites, for the tribe of their fathers, have not numbered themselves in their midst,
Levitae autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis
48 seeing Jehovah speaketh unto Moses, saying,
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
49 'Only, the tribe of Levi thou dost not number, and their sum thou dost not take up in the midst of the sons of Israel;
tribum Levi noli numerare neque ponas summam eorum cum filiis Israhel
50 and thou, appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its vessels, and over all that it hath; they bear the tabernacle, and all its vessels, and they serve it; and round about the tabernacle they encamp.
sed constitue eos super tabernaculum testimonii cuncta vasa eius et quicquid ad caerimonias pertinet ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius et erunt in ministerio ac per gyrum tabernaculi metabuntur
51 'And in the journeying of the tabernacle, the Levites take it down, and in the encamping of the tabernacle, the Levites raise it up; and the stranger who is coming near is put to death.'
cum proficiscendum fuerit deponent Levitae tabernaculum cum castra metanda erigent quisquis externorum accesserit occidetur
52 And the sons of Israel have encamped, each by his camp, and each by his standard, by their hosts;
metabuntur autem castra filii Israhel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum
53 and the Levites encamp round about the tabernacle of the testimony; and there is no wrath on the company of the sons of Israel, and the Levites have kept the charge of the tabernacle of the testimony.
porro Levitae per gyrum tabernaculi figent tentoria ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israhel et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii
54 And the sons of Israel do according to all that Jehovah hath commanded Moses; so they have done.
fecerunt ergo filii Israhel iuxta omnia quae praeceperat Dominus Mosi

< Numbers 1 >