< Matthew 6 >

1 'Take heed your kindness not to do before men, to be seen by them, and if not — reward ye have not from your Father who [is] in the heavens;
“Tenha cuidado para não fazer suas doações caridosas diante dos homens, para ser visto por eles, ou então você não terá nenhuma recompensa de seu Pai que está no céu”.
2 whenever, therefore, thou mayest do kindness, thou mayest not sound a trumpet before thee as the hypocrites do, in the synagogues, and in the streets, that they may have glory from men; verily I say to you — they have their reward!
Portanto, quando você fizer atos misericordiosos, não toque trombeta diante de si mesmo, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para que eles possam obter glória dos homens. Certamente, eu lhe digo, eles receberam sua recompensa.
3 'But thou, doing kindness, let not thy left hand know what thy right hand doth,
Mas quando você fizer atos misericordiosos, não deixe sua mão esquerda saber o que sua mão direita faz,
4 that thy kindness may be in secret, and thy Father who is seeing in secret Himself shall reward thee manifestly.
para que seus atos misericordiosos possam estar em segredo, então seu Pai, que vê em segredo, o recompensará abertamente.
5 'And when thou mayest pray, thou shalt not be as the hypocrites, because they love in the synagogues, and in the corners of the broad places — standing — to pray, that they may be seen of men; verily I say to you, that they have their reward.
“Quando você rezar, não será como os hipócritas, pois eles adoram ficar de pé e rezar nas sinagogas e nos cantos das ruas, para que possam ser vistos pelos homens”. Certamente, eu lhes digo, eles receberam sua recompensa.
6 'But thou, when thou mayest pray, go into thy chamber, and having shut thy door, pray to thy Father who [is] in secret, and thy Father who is seeing in secret, shall reward thee manifestly.
Mas vós, quando rezardes, entrai em vosso quarto interior, e tendo fechado vossa porta, orai a vosso Pai que está em segredo; e vosso Pai que vê em segredo vos recompensará abertamente.
7 'And — praying — ye may not use vain repetitions like the nations, for they think that in their much speaking they shall be heard,
Ao rezar, não use repetições vãs como fazem os gentios; pois eles pensam que serão ouvidos por suas muitas palavras.
8 be ye not therefore like to them, for your Father doth know those things that ye have need of before your asking him;
Portanto, não seja como eles, pois seu Pai sabe o que você precisa antes de pedir-lhe.
9 thus therefore pray ye: 'Our Father who [art] in the heavens! hallowed be Thy name.
Reze assim: “'Pai nosso que estais nos céus, que vosso nome seja santificado.
10 'Thy reign come: Thy will come to pass, as in heaven also on the earth.
Deixe seu Reino vir. Que sua vontade seja feita na terra como no céu.
11 'Our appointed bread give us to-day.
Dê-nos hoje nosso pão de cada dia.
12 'And forgive us our debts, as also we forgive our debtors.
Perdoe-nos nossas dívidas, como também perdoamos a nossos devedores.
13 'And mayest Thou not lead us to temptation, but deliver us from the evil, because Thine is the reign, and the power, and the glory — to the ages. Amen.
Não nos deixe cair em tentação, mas livra-nos do maligno. Pois seu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém”.
14 'For, if ye may forgive men their trespasses He also will forgive you — your Father who [is] in the heavens;
“Porque, se perdoardes aos homens suas ofensas, vosso Pai celestial também vos perdoará”.
15 but if ye may not forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
Mas se vós não perdoardes aos homens suas ofensas, vosso Pai celestial também não perdoará vossas ofensas.
16 'And when ye may fast, be ye not as the hypocrites, of sour countenances, for they disfigure their faces, that they may appear to men fasting; verily I say to you, that they have their reward.
“Além disso, quando você jejuar, não seja como os hipócritas, com caras tristes. Pois eles desfiguram seus rostos para que possam ser vistos pelos homens para jejuar. Certamente, eu lhes digo, eles receberam sua recompensa.
17 'But thou, fasting, anoint thy head, and wash thy face,
Mas vós, quando jejuardes, ungireis a cabeça e lavareis o rosto,
18 that thou mayest not appear to men fasting, but to thy Father who [is] in secret, and thy Father, who is seeing in secret, shall reward thee manifestly.
para que não sejais vistos pelos homens para jejuar, mas por vosso Pai que está em segredo; e vosso Pai, que vê em segredo, vos recompensará.
19 'Treasure not up to yourselves treasures on the earth, where moth and rust disfigure, and where thieves break through and steal,
“Não coloquem tesouros para vocês mesmos na terra, onde a traça e a ferrugem consomem, e onde os ladrões invadem e roubam;
20 but treasure up to yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth disfigure, and where thieves do not break through nor steal,
mas coloquem tesouros para vocês mesmos no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não invadem e roubam;
21 for where your treasure is, there will be also your heart.
pois onde estiver seu tesouro, lá estará também seu coração.
22 'The lamp of the body is the eye, if, therefore, thine eye may be perfect, all thy body shall be enlightened,
“A lâmpada do corpo é o olho”. Se, portanto, seu olho estiver são, todo o seu corpo estará cheio de luz.
23 but if thine eye may be evil, all thy body shall be dark; if, therefore, the light that [is] in thee is darkness — the darkness, how great!
Mas se seu olho for mau, todo o seu corpo estará cheio de escuridão. Se, portanto, a luz que está em você é a escuridão, quão grande é a escuridão!
24 'None is able to serve two lords, for either he will hate the one and love the other, or he will hold to the one, and despise the other; ye are not able to serve God and Mammon.
“Ninguém pode servir a dois senhores, pois ou ele vai odiar um e amar o outro, ou então ele vai se dedicar a um e desprezar o outro. Não se pode servir tanto a Deus como a Mammon.
25 'Because of this I say to you, be not anxious for your life, what ye may eat, and what ye may drink, nor for your body, what ye may put on. Is not the life more than the nourishment, and the body than the clothing?
Portanto, eu lhe digo, não esteja ansioso por sua vida: o que vai comer, ou o que vai beber; nem ainda pelo seu corpo, o que vai vestir. A vida não é mais do que comida, e o corpo mais do que roupa?
26 look to the fowls of the heaven, for they do not sow, nor reap, nor gather into storehouses, and your heavenly Father doth nourish them; are not ye much better than they?
Veja as aves do céu, que elas não semeiam, nem colhem, nem se reúnem em celeiros. Vosso Pai celestial as alimenta. Você não tem muito mais valor do que elas?
27 'And who of you, being anxious, is able to add to his age one cubit?
“Qual de vocês, por estar ansioso, pode acrescentar um momento à sua vida?
28 and about clothing why are ye anxious? consider well the lilies of the field; how do they grow? they do not labour, nor do they spin;
Por que você está ansioso com as roupas? Considere os lírios do campo, como eles crescem. Eles não labutam, nem giram,
29 and I say to you, that not even Solomon in all his glory was arrayed as one of these.
ainda assim eu lhes digo que mesmo Salomão em toda sua glória não estava vestido como um desses.
30 'And if the herb of the field, that to-day is, and to-morrow is cast to the furnace, God doth so clothe — not much more you, O ye of little faith?
Mas se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe e amanhã é jogada no forno, não vestirá muito mais você, você de pouca fé?
31 therefore ye may not be anxious, saying, What may we eat? or, What may we drink? or, What may we put round?
“Portanto, não estejais ansiosos, dizendo: 'O que comeremos?', 'O que beberemos?' ou, 'Com o que nos vestiremos?'
32 for all these do the nations seek for, for your heavenly Father doth know that ye have need of all these;
Pois os gentios buscam todas estas coisas; pois vosso Pai celestial sabe que precisais de todas estas coisas.
33 but seek ye first the reign of God and His righteousness, and all these shall be added to you.
Mas buscai primeiro o Reino de Deus e sua justiça; e todas estas coisas vos serão dadas também.
34 Be not therefore anxious for the morrow, for the morrow shall be anxious for its own things; sufficient for the day [is] the evil of it.
Portanto, não estejais ansiosos pelo amanhã, pois o amanhã será ansioso por si mesmo. O próprio mal de cada dia é suficiente.

< Matthew 6 >