< Matthew 5 >

1 And having seen the multitudes, he went up to the mount, and he having sat down, his disciples came to him,
Cuando Jesús vio que las multitudes le seguían, subió a una montaña. Allí se sentó junto con sus discípulos.
2 and having opened his mouth, he was teaching them, saying:
Y comenzó a enseñarles, diciendo:
3 'Happy the poor in spirit — because theirs is the reign of the heavens.
“Benditos son los que reconocen que son pobres espiritualmente, porque de ellos es el reino de los cielos.
4 'Happy the mourning — because they shall be comforted.
Benditos son los que lloran, porque ellos serán consolados.
5 'Happy the meek — because they shall inherit the land.
Benditos son los que son bondadosos, porque ellos poseerán el mundo entero.
6 'Happy those hungering and thirsting for righteousness — because they shall be filled.
Benditos son aquellos cuyo mayor deseo es hacer lo justo, porque su deseo será saciado.
7 'Happy the kind — because they shall find kindness.
Benditos aquellos que son misericordiosos, porque a ellos se les mostrará misericordia.
8 'Happy the clean in heart — because they shall see God.
Benditos son; los corazón puro, porque ellos verán a Dios.
9 'Happy the peacemakers — because they shall be called Sons of God.
Benditos aquellos que trabajan por traer la paz, porque ellos serán llamados hijos de Dios.
10 'Happy those persecuted for righteousness' sake — because theirs is the reign of the heavens.
Benditos aquellos que son perseguidos por lo que es justo, porque de ellos es el reino de los cielos.
11 'Happy are ye whenever they may reproach you, and may persecute, and may say any evil thing against you falsely for my sake —
Benditos ustedes cuando las personas los insulten y los persigan, y los acusen de todo tipo de males por mi causa.
12 rejoice ye and be glad, because your reward [is] great in the heavens, for thus did they persecute the prophets who were before you.
Estén felices, muy felices, porque recibirán una gran recompensa en el cielo—pues ellos persiguieron de esa misma manera a los profetas que vinieron antes de ustedes.
13 'Ye are the salt of the land, but if the salt may lose savour, in what shall it be salted? for nothing is it good henceforth, except to be cast without, and to be trodden down by men.
“Ustedes son la sal de la tierra, pero si la sal pierde su sabor, ¿cómo podrán hacer que sea salada nuevamente? No sirve para nada, sino que se bota y es pisoteada.
14 'Ye are the light of the world, a city set upon a mount is not able to be hid;
Ustedes son la luz del mundo. Una ciudad que está construida sobre lo alto de una montaña no puede ocultarse.
15 nor do they light a lamp, and put it under the measure, but on the lamp-stand, and it shineth to all those in the house;
Nadie enciende una lámpara para luego ocultarla bajo una cesta. No, se le coloca sobre un candelero y así da luz a todos los que están en la casa.
16 so let your light shine before men, that they may see your good works, and may glorify your Father who [is] in the heavens.
De la misma manera, ustedes deben dejar que su luz brille delante de todos a fin de que ellos puedan ver las cosas buenas que ustedes hacen y alaben a su Padre celestial.
17 'Do not suppose that I came to throw down the law or the prophets — I did not come to throw down, but to fulfil;
“No piensen que vine a abolir la ley o los escritos de los profetas. No vine a abolirlos, sino a cumplirlos.
18 for, verily I say to you, till that the heaven and the earth may pass away, one iota or one tittle may not pass away from the law, till that all may come to pass.
Les aseguro que hasta que el cielo y la tierra lleguen a su fin, ni una sola letra, ni un solo punto que está en la ley quedarán descontinuados antes de que todo se haya cumplido.
19 'Whoever therefore may loose one of these commands — the least — and may teach men so, least he shall be called in the reign of the heavens, but whoever may do and may teach [them], he shall be called great in the reign of the heavens.
De manera que cualquiera que desprecia el mandamiento menos importante, y enseña a las personas a hacer lo mismo, será considerado como el menos importante en el reino de los cielos; pero cualquiera que practica y enseña los mandamientos será considerado grande en el reino de los cielos.
20 'For I say to you, that if your righteousness may not abound above that of the scribes and Pharisees, ye may not enter to the reign of the heavens.
Les digo que a menos que la justicia de ustedes no sea mayor que la justicia de los maestros religiosos y de los fariseos, no podrán entrar nunca al reino de los cielos.
21 'Ye heard that it was said to the ancients: Thou shalt not kill, and whoever may kill shall be in danger of the judgment;
“Ustedes han escuchado que la ley dijo al pueblo de hace mucho tiempo: ‘No matarás, y cualquiera que cometa asesinato será condenado como culpable’.
22 but I — I say to you, that every one who is angry at his brother without cause, shall be in danger of the judgment, and whoever may say to his brother, Empty fellow! shall be in danger of the sanhedrim, and whoever may say, Rebel! shall be in danger of the gehenna of the fire. (Geenna g1067)
Pero yo les digo: cualquiera que está enojado con su hermano será condenado como culpable. Cualquiera que llama a su hermano ‘idiota’ tiene que dar cuenta ante el concilio, y cualquiera que insulta a la gente, de seguro irá al fuego de Gehena”. (Geenna g1067)
23 'If, therefore, thou mayest bring thy gift to the altar, and there mayest remember that thy brother hath anything against thee,
“Si estás delante del altar presentando una ofrenda, y recuerdas que tu hermano tiene algo contra ti,
24 leave there thy gift before the altar, and go — first be reconciled to thy brother, and then having come bring thy gift.
deja tu ofrenda sobre el altar y ve y haz las paces con él primero, y luego regresa y presenta tu ofrenda.
25 'Be agreeing with thy opponent quickly, while thou art in the way with him, that the opponent may not deliver thee to the judge, and the judge may deliver thee to the officer, and to prison thou mayest be cast,
Cuando vayas camino a la corte con tu adversario, asegúrate de arreglar las cosas rápidamente. De lo contrario, tu acusador podría entregarte ante el juez, y el juez te entregará a la corte oficial, y serás llevado a la cárcel.
26 verily I say to thee, thou mayest not come forth thence till that thou mayest pay the last farthing.
En verdad te digo: no saldrás de allí hasta que hayas pagado hasta el último centavo.
27 'Ye heard that it was said to the ancients: Thou shalt not commit adultery;
“Ustedes han escuchado que la ley dijo: ‘No cometerás adulterio’.
28 but I — I say to you, that every one who is looking on a woman to desire her, did already commit adultery with her in his heart.
Pero yo les digo que todo el que mira con lujuria a una mujer ya ha cometido adulterio en su corazón.
29 'But, if thy right eye doth cause thee to stumble, pluck it out and cast from thee, for it is good to thee that one of thy members may perish, and not thy whole body be cast to gehenna. (Geenna g1067)
Si tu ojo derecho te lleva a pecar, entonces sácalo y bótalo, porque es mejor perder una parte de tu cuerpo y no que todo tu cuerpo sea lanzado en el fuego de Gehena. (Geenna g1067)
30 'And, if thy right hand doth cause thee to stumble, cut it off, and cast from thee, for it is good to thee that one of thy members may perish, and not thy whole body be cast to gehenna. (Geenna g1067)
Si tu mano derecha te lleva a pecar, entonces córtala y bótala, porque es mejor que pierdas uno de tus miembros y no que todo tu cuerpo vaya al fuego de Gehena. (Geenna g1067)
31 'And it was said, That whoever may put away his wife, let him give to her a writing of divorce;
“La ley también dijo: ‘Si un hombre se divorcia de su esposa, debe darle un certificado de divorcio’.
32 but I — I say to you, that whoever may put away his wife, save for the matter of whoredom, doth make her to commit adultery; and whoever may marry her who hath been put away doth commit adultery.
Pero yo les digo que cualquier hombre que se divorcia de su esposa, a menos que sea por inmoralidad sexual, la hace cometer adulterio, y cualquiera que se case con una mujer divorciada, comete adulterio.
33 'Again, ye heard that it was said to the ancients: Thou shalt not swear falsely, but thou shalt pay to the Lord thine oaths;
“Y una vez más, ustedes han escuchado que la ley dijo al pueblo de hace mucho tiempo: ‘No jurarás en falso. En lugar de ello, asegúrese de cumplir sus juramentos al Señor’.
34 but I — I say to you, not to swear at all; neither by the heaven, because it is the throne of God,
Pero yo les digo: no juren nada. No juren por el cielo, porque ese es el trono de Dios.
35 nor by the earth, because it is His footstool, nor by Jerusalem, because it is a city of a great king,
No juren por la tierra, porque es allí donde descansan sus pies. No juren por Jerusalén, por que es la ciudad del gran Rey.
36 nor by thy head mayest thou swear, because thou art not able one hair to make white or black;
Ni siquiera juren por su cabeza, porque ustedes no tienen el poder de hacer que uno solo de sus cabellos sea blanco o negro.
37 but let your word be, Yes, Yes, No, No, and that which is more than these is of the evil.
Solamente digan sí o no; cualquier cosa aparte de esto viene del Maligno.
38 'Ye heard that it was said: Eye for eye, and tooth for tooth;
“Ustedes han escuchado que la ley dijo: ‘Ojo por ojo, diente por diente’.
39 but I — I say to you, not to resist the evil, but whoever shall slap thee on thy right cheek, turn to him also the other;
Pero yo les digo, no pongan resistencia a alguien que es malvado. Si alguien les da una bofetada, pongan la otra mejilla también.
40 and whoever is willing to take thee to law, and thy coat to take — suffer to him also the cloak.
Si alguien quiere demandarte en una corte y toma tu camisa, dale tu abrigo también.
41 'And whoever shall impress thee one mile, go with him two,
Si alguien te pide que le acompañes una milla, acompáñale dos millas.
42 to him who is asking of thee be giving, and him who is willing to borrow from thee thou mayest not turn away.
Da a quienes te pidan, y no rechaces a quienes vengan a pedirte algo prestado.
43 'Ye heard that it was said: Thou shalt love thy neighbour, and shalt hate thine enemy;
“Ustedes han escuchado que la ley dijo: ‘Ama a tu prójimo y odia a tu enemigo’.
44 but I — I say to you, Love your enemies, bless those cursing you, do good to those hating you, and pray for those accusing you falsely, and persecuting you,
Pero yo les digo: amen a sus enemigos y oren por los que los persiguen,
45 that ye may be sons of your Father in the heavens, because His sun He doth cause to rise on evil and good, and He doth send rain on righteous and unrighteous.
a fin de que ustedes lleguen a ser hijos del Padre celestial. Porque su sol sale sobre buenos y malos; y él hace que la lluvia caiga sobre aquellos que hacen el bien y también sobre los que hacen el mal.
46 'For, if ye may love those loving you, what reward have ye? do not also the tax-gatherers the same?
Porque si ustedes solamente aman a quienes los aman, ¿qué recompensa tienen por eso? ¿No hacen eso incluso los recaudadores de impuestos?
47 and if ye may salute your brethren only, what do ye abundant? do not also the tax-gatherers so?
Si ustedes solo hablan de manera amable con su familia, ¿qué estarán haciendo que no hagan todos los demás? ¡Incluso los paganos hacen eso!
48 ye shall therefore be perfect, as your Father who [is] in the heavens is perfect.
Crezcan y sean completamente fieles, así como su Padre que está en el cielo es fiel”.

< Matthew 5 >