< Matthew 27 >

1 And morning having come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus, so as to put him to death;
Al llegar la madrugada, todos los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo se reunieron en consejo contra Jesús para matarlo.
2 and having bound him, they did lead away, and delivered him up to Pontius Pilate, the governor.
Después de atarlo, [lo] llevaron y [lo ]entregaron a Pilato, el procurador.
3 Then Judas — he who delivered him up — having seen that he was condemned, having repented, brought back the thirty silverlings to the chief priests, and to the elders, saying,
Entonces Judas, el que lo entregó, al ver que fue condenado, sintió remordimiento. Devolvió las 30 piezas de plata a los principales sacerdotes y ancianos
4 'I did sin, having delivered up innocent blood;' and they said, 'What — to us? thou shalt see!'
y dijo: Pequé al entregar sangre inocente. Pero ellos dijeron: ¿Y a nosotros qué? ¡Allá tú!
5 and having cast down the silverlings in the sanctuary, he departed, and having gone away, he did strangle himself.
Después de tirar las piezas de plata en el Santuario, se retiró. Luego fue y se ahorcó.
6 And the chief priests having taken the silverlings, said, 'It is not lawful to put them to the treasury, seeing it is the price of blood;'
Los principales sacerdotes tomaron las piezas de plata y dijeron: No es lícito echarlas en el tesoro por cuanto es precio de sangre.
7 and having taken counsel, they bought with them the field of the potter, for the burial of strangers;
Tomaron consejo y compraron con ellas el campo del alfarero como cementerio para extranjeros,
8 therefore was that field called, 'Field of blood,' unto this day.
por lo cual fue llamado Campo de Sangre hasta hoy.
9 Then was fulfilled that spoken through Jeremiah the prophet, saying, 'And I took the thirty silverlings, the price of him who hath been priced, whom they of the sons of Israel did price,
Entonces se cumplió lo dicho por el profeta Jeremías: Tomaron las 30 piezas de plata, precio del Valorado, a Quien [los] hijos de Israel le fijaron precio,
10 and gave them for the field of the potter, as the Lord did appoint to me.'
y las dieron por el campo del alfarero, como el Señor me ordenó.
11 And Jesus stood before the governor, and the governor did question him, saying, 'Art thou the king of the Jews!' And Jesus said to him, 'Thou sayest.'
Jesús fue llevado ante el procurador Pilato, quien le preguntó: ¿Eres Tú el Rey de los judíos? Jesús respondió: Tú [lo] dices.
12 And in his being accused by the chief priests and the elders, he did not answer any thing,
Al ser acusado por los principales sacerdotes y los ancianos, Él nada respondió.
13 then saith Pilate to him, 'Dost thou not hear how many things they witness against thee?'
Pilato entonces le preguntó: ¿No oyes cuántas cosas testifican contra Ti?
14 And he did not answer him, not even to one word, so that the governor did wonder greatly.
Pero no le respondió ni una palabra, hasta el punto de asombrar en gran manera al procurador.
15 And at the feast the governor had been accustomed to release one to the multitude, a prisoner, whom they willed,
Ahora bien, en cada fiesta el procurador acostumbraba soltar un preso a la multitud, el que quisieran.
16 and they had then a noted prisoner, called Barabbas,
Entonces tenían un preso famoso llamado Barrabás.
17 they therefore having been gathered together, Pilate said to them, 'Whom will ye I shall release to you? Barabbas or Jesus who is called Christ?'
Al reunirse ellos, Pilato les preguntó: ¿A quién quieren que les suelte: A Barrabás o a Jesús, el llamado Cristo?
18 for he had known that because of envy they had delivered him up.
Porque sabía que por envidia lo entregaron.
19 And as he is sitting on the tribunal, his wife sent unto him, saying, 'Nothing — to thee and to that righteous one, for many things did I suffer to-day in a dream because of him.'
Cuando él estaba sentado en el tribunal, su esposa le mandó a decir: No te metas con ese Justo, porque hoy he sufrido mucho en sueños a causa de Él.
20 And the chief priests and the elders did persuade the multitudes that they might ask for themselves Barabbas, and might destroy Jesus;
Pero los principales sacerdotes y los ancianos persuadieron a la multitud para que pidieran a Barrabás y mataran a Jesús.
21 and the governor answering said to them, 'Which of the two will ye [that] I shall release to you?' And they said, 'Barabbas.'
El procurador les preguntó: ¿A cuál de los dos quieren que les suelte? Ellos dijeron: ¡A Barrabás!
22 Pilate saith to them, 'What then shall I do with Jesus who is called Christ?' They all say to him, 'Let be crucified!'
Pilato les preguntó: ¿Qué hago a Jesús, el llamado Cristo? Dijeron todos: ¡Que lo crucifiquen!
23 And the governor said, 'Why, what evil did he?' and they were crying out the more, saying, 'Let be crucified.'
Él insistió: ¿Pues qué mal hizo? Pero ellos gritaban aún más: ¡Crucifíquenlo!
24 And Pilate having seen that it profiteth nothing, but rather a tumult is made, having taken water, he did wash the hands before the multitude, saying, 'I am innocent from the blood of this righteous one; ye — ye shall see;'
Al ver Pilato que nada se lograba, sino más bien se formaba un alboroto, tomó agua, se lavó las manos delante de la turba y dijo: ¡Soy inocente de la sangre de Éste! ¡Allá ustedes!
25 and all the people answering said, 'His blood [is] upon us, and upon our children!'
Todo el pueblo respondió: ¡Su sangre sea sobre nosotros y sobre nuestros hijos!
26 Then did he release to them Barabbas, and having scourged Jesus, he delivered [him] up that he may be crucified;
Entonces les soltó a Barrabás. Después de azotar a Jesús, lo entregó para que fuera crucificado.
27 then the soldiers of the governor having taken Jesus to the Praetorium, did gather to him all the band;
Los soldados, después de llevar a Jesús a la residencia oficial del procurador, reunieron a toda la tropa alrededor de Él.
28 and having unclothed him, they put around him a crimson cloak,
Después de desnudarlo, le pusieron un manto escarlata.
29 and having plaited him a crown out of thorns they put [it] on his head, and a reed in his right hand, and having kneeled before him, they were mocking him, saying, 'Hail, the king of the Jews.'
Luego, trenzaron una corona de espinas y la pusieron en su cabeza. Colocaron una caña en su mano derecha. Lo ridiculizaban, se arrodillaban ante Él y le decían: ¡Honor a Ti, Rey de los judíos!
30 And having spit on him, they took the reed, and were smiting on his head;
Lo escupieron, tomaron la caña y [le] golpeaban la cabeza.
31 and when they had mocked him, they took off from him the cloak, and put on him his own garments, and led him away to crucify [him].
Cuando lo ridiculizaron, le quitaron el manto, le pusieron su ropa y lo llevaron para crucificarlo.
32 And coming forth, they found a man, a Cyrenian, by name Simon: him they impressed that he might bear his cross;
Al salir, hallaron a Simón cireneo, a quien obligaron a llevar la cruz [de Jesús].
33 and having come to a place called Golgotha, that is called Place of a Skull,
Después de llegar a un lugar llamado Gólgota, es decir: Lugar de [la] calavera,
34 they gave him to drink vinegar mixed with gall, and having tasted, he would not drink.
le dieron vino mezclado con hiel, pero luego de probarlo no quiso beber.
35 And having crucified him, they divided his garments, casting a lot, that it might be fulfilled that was spoken by the prophet, 'They divided my garments to themselves, and over my vesture they cast a lot;'
Después de crucificarlo, echaron suerte para repartirse sus ropas,
36 and sitting down, they were watching him there,
y sentados allí, lo vigilaban.
37 and they put up over his head, his accusation written, 'This is Jesus, the king of the Jews.'
Por encima de su cabeza pusieron escrita la acusación contra Él: Éste es Jesús, el Rey de los judíos.
38 Then crucified with him are two robbers, one on the right hand, and one on the left,
Dos ladrones fueron crucificados con Él: uno a la derecha y otro a la izquierda.
39 and those passing by were speaking evil of him, wagging their heads,
Los que pasaban lo insultaban, meneaban la cabeza,
40 and saying, 'Thou that art throwing down the sanctuary, and in three days building [it], save thyself; if Son thou art of God, come down from the cross.'
y decían: El que derriba el Santuario y en tres días lo reedifica, ¡sálvese Él mismo! Si es Hijo de Dios, ¡descienda de la cruz!
41 And in like manner also the chief priests mocking, with the scribes and elders, said,
De igual manera, los principales sacerdotes se burlaban junto con los escribas y ancianos, y decían:
42 'Others he saved; himself he is not able to save! If he be King of Israel, let him come down now from the cross, and we will believe him;
A otros salvó, Él mismo no se puede salvar. ¡Es Rey de Israel! ¡Descienda ahora de la cruz, y creeremos en Él!
43 he hath trusted on God, let Him now deliver him, if He wish him, because he said — Son of God I am;'
Confió en Dios. Que lo libre ahora si quiere, porque dijo: Soy Hijo de Dios.
44 with the same also the robbers, who were crucified with him, were reproaching him.
Del mismo modo lo insultaban los ladrones que fueron crucificados con Él.
45 And from the sixth hour darkness came over all the land unto the ninth hour,
Desde las 12 del día hasta las tres de la tarde hubo oscuridad sobre toda la tierra.
46 and about the ninth hour Jesus cried out with a great voice, saying, 'Eli, Eli, lama sabachthani?' that is, 'My God, my God, why didst Thou forsake me?'
Alrededor de las tres de la tarde, Jesús exclamó a gran voz: Elí, Elí, ¿lemá sabajtani? Esto es: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me desamparaste?
47 And certain of those standing there having heard, said — 'Elijah he doth call;'
Algunos de los que estaban allí, al oír [esto], decían: Éste llama a Elías.
48 and immediately, one of them having run, and having taken a spunge, having filled [it] with vinegar, and having put [it] on a reed, was giving him to drink,
Al instante, uno de ellos corrió, tomó una esponja, la empapó en vinagre, la colocó en una caña y le daba de beber.
49 but the rest said, 'Let alone, let us see if Elijah doth come — about to save him.'
Pero los demás decían: Deja, veamos si Elías viene a salvarlo.
50 And Jesus having again cried with a great voice, yielded the spirit;
Entonces Jesús, después de clamar otra vez a gran voz, entregó el espíritu.
51 and lo, the vail of the sanctuary was rent in two from top unto bottom, and the earth did quake, and the rocks were rent,
Sucedió que el velo del Santuario se rasgó en dos, de arriba abajo. La tierra fue sacudida y las rocas fueron partidas.
52 and the tombs were opened, and many bodies of the saints who have fallen asleep, arose,
Se abrieron los sepulcros y muchos cuerpos de los santos que habían dormido fueron resucitados.
53 and having come forth out of the tombs after his rising, they went into the holy city, and appeared to many.
Cuando salieron de los sepulcros, entraron en la Ciudad Santa. Después de la resurrección de Él aparecieron a muchos.
54 And the centurion, and those with him watching Jesus, having seen the earthquake, and the things that were done, were exceedingly afraid, saying, 'Truly this was God's Son.'
Cuando el centurión y los que custodiaban a Jesús vieron el terremoto y lo que sucedía, se atemorizaron y dijeron: ¡En verdad Éste era Hijo de Dios!
55 And there were there many women beholding from afar, who did follow Jesus from Galilee, ministering to him,
Muchas mujeres estaban allí quienes miraban desde lejos. Ellas seguían y servían a Jesús desde Galilea,
56 among whom was Mary the Magdalene, and Mary the mother of James and of Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
entre las cuales estaban María Magdalena, María, la madre de Jacobo y José, y la madre de los hijos de Zebedeo.
57 And evening having come, there came a rich man, from Arimathea, named Joseph, who also himself was discipled to Jesus,
Por la tarde un discípulo de Jesús llamado José, hombre rico de Arimatea,
58 he having gone near to Pilate, asked for himself the body of Jesus; then Pilate commanded the body to be given back.
se presentó ante Pilato y le pidió el cuerpo de Jesús. Entonces Pilato ordenó que se le diera.
59 And having taken the body, Joseph wrapped it in clean linen,
José tomó el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpia
60 and laid it in his new tomb, that he hewed in the rock, and having rolled a great stone to the door of the tomb, he went away;
y lo puso en un sepulcro nuevo de su propiedad, el cual había excavado en la roca. Y después de rodar una gran piedra hasta la entrada del sepulcro, se retiró.
61 and there were there Mary the Magdalene, and the other Mary, sitting over-against the sepulchre.
Y María Magdalena y la otra María estaban sentadas allí frente al sepulcro.
62 And on the morrow that is after the preparation, were gathered together the chief priests, and the Pharisees, unto Pilate,
El día después de la Preparación, los principales sacerdotes y fariseos se reunieron con Pilato
63 saying, 'Sir, we have remembered that that deceiver said while yet living, After three days I do rise;
y le dijeron: Señor, nos acordamos que aquel impostor, cuando aún vivía, dijo: Después de tres días, seré resucitado.
64 command, then, the sepulchre to be made secure till the third day, lest his disciples, having come by night, may steal him away, and may say to the people, He rose from the dead, and the last deceit shall be worse than the first.'
Manda, pues, asegurar el sepulcro hasta el tercer día, no sea que vengan los discípulos, lo hurten y digan al pueblo que resucitó de entre los muertos. Entonces será el último engaño peor que el primero.
65 And Pilate said to them, 'Ye have a watch, go away, make secure — as ye have known;'
Pilato les dijo: Ustedes tienen una guardia. Vayan, asegúrenlo como saben.
66 and they, having gone, did make the sepulchre secure, having sealed the stone, together with the watch.
Ellos salieron, aseguraron el sepulcro y sellaron la piedra en compañía de la guardia.

< Matthew 27 >