< Matthew 24 >

1 And having gone forth, Jesus departed from the temple, and his disciples came near to show him the buildings of the temple,
Коли Ісус виходив із Храму та віддалявся, Його учні підійшли, щоб показати Йому будівлі Храму.
2 and Jesus said to them, 'Do ye not see all these? verily I say to you, There may not be left here a stone upon a stone, that shall not be thrown down.'
Але Він сказав їм: ―Бачите все це? Істинно кажу вам: не залишиться тут каменя на камені, який не був би зруйнований.
3 And when he is sitting on the mount of the Olives, the disciples came near to him by himself, saying, 'Tell us, when shall these be? and what [is] the sign of thy presence, and of the full end of the age?' (aiōn g165)
Коли [Ісус] сидів на Оливній горі, Його учні підійшли до Нього й наодинці запитали: ―Скажи нам, коли все це станеться і яка ознака Твого приходу та кінця світу? (aiōn g165)
4 And Jesus answering said to them, 'Take heed that no one may lead you astray,
Ісус відповів їм: ―Дивіться, щоб ніхто не ввів вас в оману!
5 for many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall lead many astray,
Бо багато хто прийде в ім’я Моє й казатиме: «Я – Христос!» І багатьох введуть в оману.
6 and ye shall begin to hear of wars, and reports of wars; see, be not troubled, for it behoveth all [these] to come to pass, but the end is not yet.
Ви почуєте про війни та чутки про війни. Дивіться, не лякайтеся: це має статися, але це ще не кінець.
7 'For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places;
Повстане народ проти народу й царство проти царства. У різних місцях будуть землетруси та голод.
8 and all these [are] the beginning of sorrows;
Але все це – лише початок страждань.
9 then they shall deliver you up to tribulation, and shall kill you, and ye shall be hated by all the nations because of my name;
Тоді видаватимуть вас на муки та вбиватимуть вас, усі народи будуть ненавидіти вас через ім’я Моє.
10 and then shall many be stumbled, and they shall deliver up one another, and shall hate one another.
Тоді багато хто відступить, будуть зраджувати й ненавидіти одне одного.
11 'And many false prophets shall arise, and shall lead many astray;
Підніметься багато лжепророків, що багатьох зведуть в оману.
12 and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many shall become cold;
І через ріст беззаконня любов багатьох згасне.
13 but he who did endure to the end, he shall be saved;
А хто витримає до кінця, той буде спасенний.
14 and this good news of the reign shall be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations; and then shall the end arrive.
Ця Добра Звістка Царства буде проповідуватись у всьому світі на свідчення всім народам. І тоді настане кінець.
15 'Whenever, therefore, ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe)
Коли побачите у святому місці гидоту спустошення, провіщену пророком Даниїлом, – хто читає, нехай зрозуміє, –
16 then those in Judea — let them flee to the mounts;
тоді ті, що в Юдеї, нехай тікають у гори.
17 he on the house-top — let him not come down to take up any thing out of his house;
Той, що буде на даху, хай не сходить взяти щось зі свого дому;
18 and he in the field — let him not turn back to take his garments.
той, що в полі, хай не вертається взяти свою одежу.
19 'And woe to those with child, and to those giving suck in those days;
Горе вагітним і тим, що будуть годувати грудьми в ті дні.
20 and pray ye that your flight may not be in winter, nor on a sabbath;
Моліться, щоб ваша втеча не сталася взимку або в Суботу.
21 for there shall be then great tribulation, such as was not from the beginning of the world till now, no, nor may be.
Бо такого великого страждання не було від початку світу дотепер і ніколи не буде.
22 And if those days were not shortened, no flesh would have been saved; but because of the chosen, shall those days be shortened.
І якби ті дні не були скорочені, то жодна людина не була б врятована, але заради обраних ті дні будуть скорочені.
23 'Then if any one may say to you, Lo, here [is] the Christ! or here! ye may not believe;
Якщо тоді хтось скаже вам: «Ось тут Христос!» або «Ось Він!» – не вірте.
24 for there shall arise false Christs, and false prophets, and they shall give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, also the chosen.
Бо постануть лжехристи та лжепророки й робитимуть великі знамення та чудеса, щоб ввести в оману, якщо можливо, і обраних.
25 Lo, I did tell you beforehand.
Ось Я попередив вас!
26 'If therefore they may say to you, Lo, in the wilderness he is, ye may not go forth; lo, in the inner chambers, ye may not believe;
Отже, якщо скажуть вам: «Ось Він у пустелі!» – не виходьте; «Ось Він у таємних кімнатах!» – не вірте.
27 for as the lightning doth come forth from the east, and doth appear unto the west, so shall be also the presence of the Son of Man;
Бо як блискавка виходить зі сходу й видно її аж на заході, таким буде й прихід Сина Людського.
28 for wherever the carcase may be, there shall the eagles be gathered together.
Бо де буде труп, туди зберуться й орли.
29 'And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken;
Одразу після тих днів страждання «сонце померкне, і місяць не буде світити; зірки впадуть із неба, і сили небесні захитаються».
30 and then shall appear the sign of the Son of Man in the heaven; and then shall all the tribes of the earth smite the breast, and they shall see the Son of Man coming upon the clouds of the heaven, with power and much glory;
Тоді на небі з’явиться знамення Сина Людського. І заголосять усі народи землі й побачать Сина Людського, Який приходить на хмарах небесних із великою силою та славою.
31 and he shall send his messengers with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his chosen from the four winds, from the ends of the heavens unto the ends thereof.
Він надішле Своїх ангелів, і вони гучним звуком сурми зберуть Його обраних із чотирьох вітрів, від одного кінця неба до другого.
32 'And from the fig-tree learn ye the simile: When already its branch may have become tender, and the leaves it may put forth, ye know that summer [is] nigh,
Від смоковниці навчіться її притчі: коли гілка стає вже м’якою й пускає листя, ви знаєте, що літо близько.
33 so also ye, when ye may see all these, ye know that it is nigh — at the doors.
Так і ви, коли побачите все це, знайте: прихід близько, [уже] біля дверей.
34 Verily I say to you, this generation may not pass away till all these may come to pass.
Істинно кажу вам: не мине цей рід, поки все це не станеться.
35 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Небо та земля проминуть, але слова Мої не проминуть.
36 'And concerning that day and the hour no one hath known — not even the messengers of the heavens — except my Father only;
А про той день і годину ніхто не знає: ні ангели небесні, ні Син, а тільки Отець.
37 and as the days of Noah — so shall be also the presence of the Son of Man;
Бо як було за днів Ноя, так буде й в годину приходу Сина Людського.
38 for as they were, in the days before the flood, eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, till the day Noah entered into the ark,
Як було в ті дні перед потопом: люди їли, пили, одружувались, виходили заміж аж до дня, коли Ной увійшов у ковчег,
39 and they did not know till the flood came and took all away; so shall be also the presence of the Son of Man.
і ніхто не знав, доки не прийшов потоп і не знищив усіх, – таким буде й прихід Сина Людського.
40 Then two men shall be in the field, the one is received, and the one is left;
Тоді двоє будуть працювати в полі: одного буде взято, а іншого залишено.
41 two women shall be grinding in the mill, one is received, and one is left.
Дві жінки будуть молоти на жорнах: одну буде взято, а іншу залишено.
42 'Watch ye therefore, because ye have not known in what hour your Lord doth come;
Отже, пильнуйте, бо не знаєте, якого дня прийде ваш Господь.
43 and this know, that if the master of the house had known in what watch the thief doth come, he had watched, and not suffered his house to be broken through;
Тож знайте, що якби господар дому знав, о якій сторожі приходить злодій, він пильнував би й не дозволив би вдертися до свого дому.
44 because of this also ye, become ye ready, because in what hour ye do not think, the Son of Man doth come.
Тому і ви будьте готові, бо Син Людський прийде тієї години, про яку й не думаєте.
45 'Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord did set over his household, to give them the nourishment in season?
Хто вірний та розумний раб, якого господар поставив над іншими своїми слугами, щоб він давав їм їжу вчасно?
46 Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
Блаженний той раб, якого господар знайде, що він так робить.
47 verily I say to you, that over all his substance he will set him.
Істинно кажу вам: він поставить його над усім своїм майном.
48 'And, if that evil servant may say in his heart, My Lord doth delay to come,
Але якщо той раб, будучи злим, скаже у своєму серці: «Мій господар запізнюється!»
49 and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,
– і почне бити своїх товаришів, їсти та пити з п’яницями,
50 the lord of that servant will arrive in a day when he doth not expect, and in an hour of which he doth not know,
то господар того раба прийде того дня, коли він не сподівається, і о тій годині, якої не знає.
51 and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
Він розітне його та призначить йому місце разом із лицемірами; там буде плач та скрегіт зубів.

< Matthew 24 >