< Matthew 24 >
1 And having gone forth, Jesus departed from the temple, and his disciples came near to show him the buildings of the temple,
I izišavši Isus iðaše od crkve, i pristupiše k njemu uèenici njegovi da mu pokažu graðevinu crkvenu.
2 and Jesus said to them, 'Do ye not see all these? verily I say to you, There may not be left here a stone upon a stone, that shall not be thrown down.'
A Isus reèe im: ne vidite li sve ovo? Zaista vam kažem: neæe ostati ovdje ni kamen na kamenu koji se neæe razmetnuti.
3 And when he is sitting on the mount of the Olives, the disciples came near to him by himself, saying, 'Tell us, when shall these be? and what [is] the sign of thy presence, and of the full end of the age?' (aiōn )
A kad sjeðaše na gori Maslinskoj pristupiše k njemu uèenici nasamo govoreæi: kaži nam kad æe to biti? i kakav je znak tvojega dolaska i pošljetka vijeka? (aiōn )
4 And Jesus answering said to them, 'Take heed that no one may lead you astray,
I odgovarajuæi Isus reèe im: èuvajte se da vas ko ne prevari.
5 for many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall lead many astray,
Jer æe mnogi doæi u ime moje govoreæi: ja sam Hristos. I mnoge æe prevariti.
6 and ye shall begin to hear of wars, and reports of wars; see, be not troubled, for it behoveth all [these] to come to pass, but the end is not yet.
Èuæete ratove i glasove o ratovima. Gledajte da se ne uplašite; jer treba da to sve bude. Ali nije još tada pošljedak.
7 'For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places;
Jer æe ustati narod na narod i carstvo na carstvo; i biæe gladi i pomori, i zemlja æe se tresti po svijetu.
8 and all these [are] the beginning of sorrows;
A to je sve poèetak stradanja.
9 then they shall deliver you up to tribulation, and shall kill you, and ye shall be hated by all the nations because of my name;
Tada æe vas predati na muke, i pobiæe vas, i svi æe narodi omrznuti na vas imena mojega radi.
10 and then shall many be stumbled, and they shall deliver up one another, and shall hate one another.
I tada æe se mnogi sablazniti, i drug druga izdaæe, i omrznuæe drug na druga.
11 'And many false prophets shall arise, and shall lead many astray;
I iziæi æe mnogi lažni proroci i prevariæe mnoge.
12 and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many shall become cold;
I što æe se bezakonje umnožiti, ohladnjeæe ljubav mnogijeh.
13 but he who did endure to the end, he shall be saved;
Ali koji pretrpi do kraja blago njemu.
14 and this good news of the reign shall be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations; and then shall the end arrive.
I propovjediæe se ovo jevanðelje o carstvu po svemu svijetu za svjedoèanstvo svijem narodima. I tada æe doæi pošljedak.
15 'Whenever, therefore, ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe)
Kad dakle ugledate mrzost opušæenja, o kojoj govori prorok Danilo, gdje stoji na mjestu svetome koji èita da razumije):
16 then those in Judea — let them flee to the mounts;
Tada koji budu u Judeji neka bježe u gore;
17 he on the house-top — let him not come down to take up any thing out of his house;
I koji bude na krovu da ne silazi uzeti što mu je u kuæi;
18 and he in the field — let him not turn back to take his garments.
I koji bude u polju da se ne vrati natrag da uzme haljine svoje.
19 'And woe to those with child, and to those giving suck in those days;
A teško trudnima i dojilicama u te dane.
20 and pray ye that your flight may not be in winter, nor on a sabbath;
Nego se molite Bogu da ne bude bježan vaša u zimu ni u subotu;
21 for there shall be then great tribulation, such as was not from the beginning of the world till now, no, nor may be.
Jer æe biti nevolja velika kakova nije bila od postanja svijeta dosad niti æe biti;
22 And if those days were not shortened, no flesh would have been saved; but because of the chosen, shall those days be shortened.
I da se oni dani ne skrate, niko ne bi ostao; ali izbranijeh radi skratiæe se dani oni.
23 'Then if any one may say to you, Lo, here [is] the Christ! or here! ye may not believe;
Tada ako vam ko reèe: evo ovdje je Hristos ili ondje, ne vjerujte.
24 for there shall arise false Christs, and false prophets, and they shall give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, also the chosen.
Jer æe iziæi lažni hristosi i lažni proroci, i pokazaæe znake velike i èudesa da bi prevarili, ako bude moguæe, i izbrane.
25 Lo, I did tell you beforehand.
Eto vam kazah naprijed.
26 'If therefore they may say to you, Lo, in the wilderness he is, ye may not go forth; lo, in the inner chambers, ye may not believe;
Ako vam dakle reku: evo ga u pustinji, ne izlazite; evo ga u sobama, ne vjerujte.
27 for as the lightning doth come forth from the east, and doth appear unto the west, so shall be also the presence of the Son of Man;
Jer kako što munja izlazi od istoka i pokazuje se do zapada, taki æe biti dolazak sina èovjeèijega.
28 for wherever the carcase may be, there shall the eagles be gathered together.
Jer gdje je strvina onamo æe se i orlovi kupiti.
29 'And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken;
I odmah æe po nevolji dana tijeh sunce pomrèati, i mjesec svoju svjetlost izgubiti, i zvijezde s neba spasti, i sile nebeske pokrenuti se.
30 and then shall appear the sign of the Son of Man in the heaven; and then shall all the tribes of the earth smite the breast, and they shall see the Son of Man coming upon the clouds of the heaven, with power and much glory;
I tada æe se pokazati znak sina èovjeèijega na nebu; i tada æe proplakati sva plemena na zemlji; i ugledaæe sina èovjeèijega gdje ide na oblacima nebeskima sa silom i slavom velikom.
31 and he shall send his messengers with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his chosen from the four winds, from the ends of the heavens unto the ends thereof.
I poslaæe anðele svoje s velikijem glasom trubnijem; i sabraæe izbrane njegove od èetiri vjetra, od kraja do kraja nebesa.
32 'And from the fig-tree learn ye the simile: When already its branch may have become tender, and the leaves it may put forth, ye know that summer [is] nigh,
Od smokve nauèite se prièi: kad se veæ njezine grane pomlade i ulistaju, znate da je blizu ljeto.
33 so also ye, when ye may see all these, ye know that it is nigh — at the doors.
Tako i vi kad vidite sve ovo, znajte da je blizu kod vrata.
34 Verily I say to you, this generation may not pass away till all these may come to pass.
Zaista vam kažem: ovaj naraštaj neæe proæi dok se ovo sve ne zbude.
35 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Nebo i zemlja proæi æe, ali rijeèi moje neæe proæi.
36 'And concerning that day and the hour no one hath known — not even the messengers of the heavens — except my Father only;
A o danu tome i o èasu niko ne zna, ni anðeli nebeski, do otac moj sam.
37 and as the days of Noah — so shall be also the presence of the Son of Man;
Jer kako što je bilo u vrijeme Nojevo tako æe biti i dolazak sina èovjeèijega.
38 for as they were, in the days before the flood, eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, till the day Noah entered into the ark,
Jer kako što pred potopom jeðahu i pijahu, ženjahu se i udavahu do onoga dana kad Noje uðe u kovèeg,
39 and they did not know till the flood came and took all away; so shall be also the presence of the Son of Man.
I ne osjetiše dok ne doðe potop i odnese sve; tako æe biti i dolazak sina èovjeèijega.
40 Then two men shall be in the field, the one is received, and the one is left;
Tada æe biti dva na njivi; jedan æe se uzeti, a drugi æe se ostaviti.
41 two women shall be grinding in the mill, one is received, and one is left.
Dvije æe mljeti na žrvnjevima; jedna æe se uzeti, a druga æe se ostaviti.
42 'Watch ye therefore, because ye have not known in what hour your Lord doth come;
Stražite dakle, jer ne znate u koji æe èas doæi Gospod vaš.
43 and this know, that if the master of the house had known in what watch the thief doth come, he had watched, and not suffered his house to be broken through;
Ali ovo znajte: kad bi znao domaæin u koje æe vrijeme doæi lupež, èuvao bi i ne bi dao potkopati kuæe svoje.
44 because of this also ye, become ye ready, because in what hour ye do not think, the Son of Man doth come.
Zato i vi budite gotovi; jer u koji èas ne mislite doæi æe sin èovjeèij.
45 'Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord did set over his household, to give them the nourishment in season?
Ko je dakle taj vjerni i mudri sluga kojega je postavio gospodar njegov nad svojima domašnjima da im daje hranu na obrok?
46 Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
Blago tome sluzi kojega došavši gospodar njegov naðe da izvršuje tako.
47 verily I say to you, that over all his substance he will set him.
Zaista vam kažem: postaviæe ga nad svijem imanjem svojim.
48 'And, if that evil servant may say in his heart, My Lord doth delay to come,
Ako li taj rðavi sluga reèe u srcu svome: neæe moj gospodar još zadugo doæi;
49 and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,
I poène biti svoje drugare, i jesti i piti s pijanicama;
50 the lord of that servant will arrive in a day when he doth not expect, and in an hour of which he doth not know,
Doæi æe gospodar toga sluge u dan kad se ne nada, i u èas kad ne misli.
51 and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
I rasjeæi æe ga napola, i daæe mu platu kao i licemjerima; ondje æe biti plaè i škrgut zuba.