< Matthew 24 >

1 And having gone forth, Jesus departed from the temple, and his disciples came near to show him the buildings of the temple,
イエス宮を出でてゆき給ふとき、弟子たち宮の建造物を示さんとて御許に來りしに、
2 and Jesus said to them, 'Do ye not see all these? verily I say to you, There may not be left here a stone upon a stone, that shall not be thrown down.'
答へて言ひ給ふ『なんぢら此の一切の物を見ぬか。誠に汝らに告ぐ、此處に一つの石も崩されずしては石の上に遺らじ』
3 And when he is sitting on the mount of the Olives, the disciples came near to him by himself, saying, 'Tell us, when shall these be? and what [is] the sign of thy presence, and of the full end of the age?' (aiōn g165)
オリブ山に坐し給ひしとき、弟子たち竊に御許に來りて言ふ『われらに告げ給へ、これらの事は何時あるか、又なんぢの來り給ふと世の終とには、何の兆あるか』 (aiōn g165)
4 And Jesus answering said to them, 'Take heed that no one may lead you astray,
イエス答へて言ひ給ふ『なんぢら人に惑されぬやうに心せよ。
5 for many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall lead many astray,
多くの者わが名を冒し來り「我はキリストなり」と言ひて多くの人を惑さん。
6 and ye shall begin to hear of wars, and reports of wars; see, be not troubled, for it behoveth all [these] to come to pass, but the end is not yet.
又なんぢら戰爭と戰爭の噂とを聞かん、愼みて懼るな。かかる事はあるべきなり、されど未だ終にはあらず。
7 'For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places;
即ち「民は民に、國は國に逆ひて起たん」また處々に饑饉と地震とあらん、
8 and all these [are] the beginning of sorrows;
此 等はみな産の苦難の始なり。
9 then they shall deliver you up to tribulation, and shall kill you, and ye shall be hated by all the nations because of my name;
そのとき人々なんぢらを患難に付し、また殺さん、汝 等わが名の爲に、もろもろの國人に憎まれん。
10 and then shall many be stumbled, and they shall deliver up one another, and shall hate one another.
その時おほくの人つまづき、且たがひに付し、互に憎まん。
11 'And many false prophets shall arise, and shall lead many astray;
多くの僞 預言者おこりて、多くの人を惑さん。
12 and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many shall become cold;
また不法の増すによりて、多くの人の愛ひややかにならん。
13 but he who did endure to the end, he shall be saved;
されど終まで耐へしのぶ者は救はるべし。
14 and this good news of the reign shall be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations; and then shall the end arrive.
御國のこの福音は、もろもろの國人に證をなさんため全世界に宣傅へられん、而してのち終は至るべし。
15 'Whenever, therefore, ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe)
なんぢら預言者ダニエルによりて言はれたる「荒す惡むべき者」の聖なる處に立つを見ば(讀む者さとれ)
16 then those in Judea — let them flee to the mounts;
その時ユダヤに居る者どもは山に遁れよ。
17 he on the house-top — let him not come down to take up any thing out of his house;
屋の上に居る者はその家の物を取り出さんとして下るな。
18 and he in the field — let him not turn back to take his garments.
畑にをる者は上衣を取らんとて歸るな。
19 'And woe to those with child, and to those giving suck in those days;
その日には孕りたる者と乳を哺まする者とは禍害なるかな。
20 and pray ye that your flight may not be in winter, nor on a sabbath;
汝らの遁ぐることの冬または安息 日に起らぬように祈れ。
21 for there shall be then great tribulation, such as was not from the beginning of the world till now, no, nor may be.
そのとき大なる患難あらん、世の創より今に至るまでかかる患難はなく、また後にも無からん。
22 And if those days were not shortened, no flesh would have been saved; but because of the chosen, shall those days be shortened.
その日もし少くせられずば、一人だに救はるる者なからん、されど選民の爲にその日 少くせらるべし。
23 'Then if any one may say to you, Lo, here [is] the Christ! or here! ye may not believe;
その時あるひは「視よ、キリスト此處にあり」或は「此處にあり」と言ふ者ありとも信ずな。
24 for there shall arise false Christs, and false prophets, and they shall give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, also the chosen.
僞キリスト・僞 預言者おこりて、大なる徴と不思議とを現し、爲し得べくば選民をも惑さんとするなり。
25 Lo, I did tell you beforehand.
視よ、あらかじめ之を汝らに告げおくなり。
26 'If therefore they may say to you, Lo, in the wilderness he is, ye may not go forth; lo, in the inner chambers, ye may not believe;
されば人もし汝らに「視よ、彼は荒野にあり」といふとも出で往くな「視よ、彼は部屋にあり」と言ふとも信ずな。
27 for as the lightning doth come forth from the east, and doth appear unto the west, so shall be also the presence of the Son of Man;
電光の東より出でて西にまで閃きわたる如く、人の子の來るも亦 然らん。
28 for wherever the carcase may be, there shall the eagles be gathered together.
それ死骸のある處には鷲あつまらん。
29 'And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken;
これらの日の患難ののち直ちに日は暗く、月は光を發たず、星は空より隕ち、天の萬象ふるひ動かん。
30 and then shall appear the sign of the Son of Man in the heaven; and then shall all the tribes of the earth smite the breast, and they shall see the Son of Man coming upon the clouds of the heaven, with power and much glory;
そのとき人の子の兆、天に現れん。そのとき地上の諸族みな嘆き、かつ人の子の能力と大なる榮光とをもて、天の雲に乘り來るを見ん。
31 and he shall send his messengers with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his chosen from the four winds, from the ends of the heavens unto the ends thereof.
また彼は使たちを大なるラッパの聲とともに遣さん。使たちは天の此の極より彼の極まで、四方より選民を集めん。
32 'And from the fig-tree learn ye the simile: When already its branch may have become tender, and the leaves it may put forth, ye know that summer [is] nigh,
無花果の樹よりの譬をまなべ、その枝すでに柔かくなりて葉 芽ぐめば、夏の近きを知る。
33 so also ye, when ye may see all these, ye know that it is nigh — at the doors.
かくのごとく汝らも此 等のすべての事を見ば、人の子すでに近づきて門邊に到るを知れ。
34 Verily I say to you, this generation may not pass away till all these may come to pass.
誠に汝らに告ぐ、これらの事ことごとく成るまで、今の代は過ぎ往くまじ。
35 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
天 地は過ぎゆかん、されど我が言は過ぎ往くことなし。
36 'And concerning that day and the hour no one hath known — not even the messengers of the heavens — except my Father only;
その日その時を知る者なし、天の使たちも知らず、子も知らず、ただ父のみ知り給ふ。
37 and as the days of Noah — so shall be also the presence of the Son of Man;
ノアの時のごとく人の子の來るも然あるべし。
38 for as they were, in the days before the flood, eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, till the day Noah entered into the ark,
曾て洪水の前ノア方舟に入る日までは、人々 飮み食ひ、娶り嫁がせなどし、
39 and they did not know till the flood came and took all away; so shall be also the presence of the Son of Man.
洪水の來りて悉とく滅すまでは知らざりき、人の子の來るも然あるべし。
40 Then two men shall be in the field, the one is received, and the one is left;
そのとき二人の男 畑にをらんに、一人は取られ一人は遺されん。
41 two women shall be grinding in the mill, one is received, and one is left.
二人の女 磨ひき居らんに、一人は取られ一人は遺されん。
42 'Watch ye therefore, because ye have not known in what hour your Lord doth come;
されば目を覺しをれ、汝らの主のきたるは、何れの日なるかを知らざればなり。
43 and this know, that if the master of the house had known in what watch the thief doth come, he had watched, and not suffered his house to be broken through;
汝 等これを知れ、家主もし盜人いづれの時きたるかを知らば、目をさまし居て、その家を穿たすまじ。
44 because of this also ye, become ye ready, because in what hour ye do not think, the Son of Man doth come.
この故に汝らも備へをれ、人の子は思はぬ時に來ればなり。
45 'Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord did set over his household, to give them the nourishment in season?
主人が時に及びて食物を與へさする爲に、家の者のうへに立てたる忠實にして慧き僕は誰なるか。
46 Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
主人のきたる時、かく爲し居るを見らるる僕は幸福なり。
47 verily I say to you, that over all his substance he will set him.
まことに汝らに告ぐ、主人すべての所有を彼に掌どらすべし。
48 'And, if that evil servant may say in his heart, My Lord doth delay to come,
もしその僕 惡しくして、心のうちに主人は遲しと思ひて、
49 and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,
その同輩を扑きはじめ、酒徒らと飮食を共にせば、
50 the lord of that servant will arrive in a day when he doth not expect, and in an hour of which he doth not know,
その僕の主人おもはぬ日しらぬ時に來りて、
51 and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
之を烈しく笞うち、その報を僞善者と同じうせん。其處にて哀哭・切齒することあらん。

< Matthew 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water