< Matthew 24 >

1 And having gone forth, Jesus departed from the temple, and his disciples came near to show him the buildings of the temple,
Jésus sortait du Temple et s'éloignait, lorsque ses disciples vinrent lui en faire remarquer les diverses constructions.
2 and Jesus said to them, 'Do ye not see all these? verily I say to you, There may not be left here a stone upon a stone, that shall not be thrown down.'
Alors il leur parla ainsi: «De tout ce que vous voyez là, je vous le dis en vérité, il ne restera pas pierre sur pierre. Tout sera renversé.»
3 And when he is sitting on the mount of the Olives, the disciples came near to him by himself, saying, 'Tell us, when shall these be? and what [is] the sign of thy presence, and of the full end of the age?' (aiōn g165)
Puis il alla s'asseoir sur le mont des Oliviers, les disciples s'approchèrent de lui et, le prenant à part, l'interrogèrent: «Dis-nous quand ces choses arriveront et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde.» (aiōn g165)
4 And Jesus answering said to them, 'Take heed that no one may lead you astray,
Jésus leur répondit par ces paroles: «Veillez à ce que personne ne vous séduise;
5 for many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall lead many astray,
car plusieurs viendront en prenant mon nom, ils diront: Je suis, moi, le Christ» et ils séduiront bien des hommes.
6 and ye shall begin to hear of wars, and reports of wars; see, be not troubled, for it behoveth all [these] to come to pass, but the end is not yet.
Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres; gardez-vous de vous en troubler; car il faut que cela arrive; mais ce ne sera pas encore la fin.»
7 'For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places;
«Se soulèvera, en effet, nation contre nation, royaume contre royaume. Il y aura, ici et là, des famines et des tremblements de terre.
8 and all these [are] the beginning of sorrows;
Tout cela ce seront les douleurs de l'enfantement qui commencent.»
9 then they shall deliver you up to tribulation, and shall kill you, and ye shall be hated by all the nations because of my name;
«On vous livrera alors aux tourments; on vous mettra à mort; vous serez, à cause de mon nom, en haine à toutes les nations.
10 and then shall many be stumbled, and they shall deliver up one another, and shall hate one another.
Et alors beaucoup seront pris au piège; ils se trahiront les uns les autres, ils se haïront entre eux.
11 'And many false prophets shall arise, and shall lead many astray;
Plusieurs faux prophètes surgiront et séduiront un grand nombre d'hommes.
12 and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many shall become cold;
Et comme l'iniquité augmentera, l'amour du plus grand nombre se refroidira;
13 but he who did endure to the end, he shall be saved;
mais celui-là sera sauvé qui aura persévéré jusqu'à la fin.»
14 and this good news of the reign shall be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations; and then shall the end arrive.
«Cet Évangile du Royaume sera prêché par toute la terre et attesté à toutes les nations. Et c'est alors que viendra la fin.»
15 'Whenever, therefore, ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe)
«Quand vous verrez «l'abomination de la désolation», comme dit le prophète Daniel, installée dans le Lieu Saint (comprends bien, lecteur!),
16 then those in Judea — let them flee to the mounts;
que ceux qui seront dans la Judée fuient aux montagnes;
17 he on the house-top — let him not come down to take up any thing out of his house;
que celui qui sera sur le toit n'en descende point pour emporter ce qui est dans sa maison;
18 and he in the field — let him not turn back to take his garments.
que celui qui sera dans les champs ne revienne pas sur ses pas pour prendre son manteau.
19 'And woe to those with child, and to those giving suck in those days;
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!»
20 and pray ye that your flight may not be in winter, nor on a sabbath;
«Priez pour que votre fuite n'arrive ni en hiver, ni en un jour de sabbat,
21 for there shall be then great tribulation, such as was not from the beginning of the world till now, no, nor may be.
car il y aura alors une grande tribulation, telle qu'il n'yen a pas eu de semblable depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura plus jamais.
22 And if those days were not shortened, no flesh would have been saved; but because of the chosen, shall those days be shortened.
Et si ces jours n'avaient pas été abrégés, nulle vie ne serait sauvée; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.»
23 'Then if any one may say to you, Lo, here [is] the Christ! or here! ye may not believe;
«Si l'on vous dit alors: «Voici le Christ est ici!» ou: «Le voilà!» ne le croyez pas.
24 for there shall arise false Christs, and false prophets, and they shall give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, also the chosen.
Car il surgira de faux Christs, et de faux prophètes, faisant de grands signes et prodiges, afin de séduire, si possible, même les élus.
25 Lo, I did tell you beforehand.
Ainsi, je vous ai prévenus.»
26 'If therefore they may say to you, Lo, in the wilderness he is, ye may not go forth; lo, in the inner chambers, ye may not believe;
«Si donc quelqu'un vous dit: «Voilà qu'il est dans le désert!» n'y allez pas. «Le voilà dans l'intérieur de la maison!» ne le croyez pas.
27 for as the lightning doth come forth from the east, and doth appear unto the west, so shall be also the presence of the Son of Man;
Tel, en effet, l'éclair part d'Orient et brille jusqu'à l'Occident, tel sera l'avènement du Fils de l'homme.
28 for wherever the carcase may be, there shall the eagles be gathered together.
Partout où sera le cadavre, s'assembleront les vautours.»
29 'And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken;
«Immédiatement après ces jours de tribulation, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, les puissances des cieux seront ébranlées.
30 and then shall appear the sign of the Son of Man in the heaven; and then shall all the tribes of the earth smite the breast, and they shall see the Son of Man coming upon the clouds of the heaven, with power and much glory;
C'est alors qu'apparaîtra dans le ciel le signe du Fils de l'homme, et alors se frapperont la poitrine toutes les tribus de la terre, et elles verront le Fils de l'homme arrivant sur les nuées du ciel, en puissance et grande gloire,
31 and he shall send his messengers with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his chosen from the four winds, from the ends of the heavens unto the ends thereof.
et il enverra ses anges, lesquels, au son éclatant de la trompette, rassembleront ses élus des quatre Vents de l'horizon, d'une extrémité du ciel à l'autre extrémité.»
32 'And from the fig-tree learn ye the simile: When already its branch may have become tender, and the leaves it may put forth, ye know that summer [is] nigh,
«Que le figuier vous serve de comparaison: quand ses branches deviennent tendres et que ses feuilles poussent, vous savez que l'été est proche;
33 so also ye, when ye may see all these, ye know that it is nigh — at the doors.
de même quand vous verrez toutes ces choses, sachez qu'ils est proche, qu'il est aux portes.
34 Verily I say to you, this generation may not pass away till all these may come to pass.
En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela n'arrive.
35 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
36 'And concerning that day and the hour no one hath known — not even the messengers of the heavens — except my Father only;
De ce jour et de l'heure nul ne sait rien, ni les anges des cieux, ni le Fils; personne, excepté le Père, seul.»
37 and as the days of Noah — so shall be also the presence of the Son of Man;
«Tels les jours de Noé, tel l'avènement du Fils de l'homme:
38 for as they were, in the days before the flood, eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, till the day Noah entered into the ark,
de même, en effet, que, dans les jours précédant le déluge, les gens mangeaient, buvaient, se mariaient, mariaient les leurs, jusqu'au moment où Noé entra dans l'arche;
39 and they did not know till the flood came and took all away; so shall be also the presence of the Son of Man.
de même qu'ils ne comprirent rien jusqu'à ce que survint le déluge qui les emporta tous, de même en sera-t-il de l'avènement du Fils de l'homme.
40 Then two men shall be in the field, the one is received, and the one is left;
Deux hommes seront alors dans un champ: l'un sera pris; l'autre sera laissé.
41 two women shall be grinding in the mill, one is received, and one is left.
Deux femmes seront à tourner la meule: l'une sera prise; l'autre sera laissée.
42 'Watch ye therefore, because ye have not known in what hour your Lord doth come;
Veillez donc, parce que vous ne savez pas quel jour viendra votre Seigneur.
43 and this know, that if the master of the house had known in what watch the thief doth come, he had watched, and not suffered his house to be broken through;
Sachez ceci: si le maître de la maison connaissait l'heure de la nuit à laquelle doit venir le voleur, il veillerait, il ne laisserait pas forcer sa maison.
44 because of this also ye, become ye ready, because in what hour ye do not think, the Son of Man doth come.
Eh bien! vous, soyez prêts, parce que c'est à une heure où vous n'y penserez pas que le Fils de l'homme viendra.»
45 'Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord did set over his household, to give them the nourishment in season?
«Quel est, par conséquent, le serviteur fidèle et prudent que son maître a mis à la tête de ses gens pour donner à chacun sa nourriture au moment voulu?
46 Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
C'est celui que le maître, à son arrivée, trouvera agissant ainsi.
47 verily I say to you, that over all his substance he will set him.
Heureux ce serviteur! En vérité, je vous le dis, le maître l'établira sur tous ses biens.
48 'And, if that evil servant may say in his heart, My Lord doth delay to come,
Mais si le serviteur, étant mauvais, dit en son coeur: «Mon maître tarde»,
49 and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,
et qu'il se mette à battre ses compagnons de service, à manger et à boire avec les ivrognes,
50 the lord of that servant will arrive in a day when he doth not expect, and in an hour of which he doth not know,
son maître surviendra au jour où ce serviteur ne s'y attend pas et à une heure qu'il ignore,
51 and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
et il le, déchirera à coups de verges et lui donnera le même lot qu'aux hypocrites. Là seront les pleurs et le grincement des dents.»

< Matthew 24 >