< Matthew 24 >
1 And having gone forth, Jesus departed from the temple, and his disciples came near to show him the buildings of the temple,
Comme Jésus sortait du temple et qu'il s'en allait, ses disciples vinrent pour lui faire considérer les bâtiments du temple.
2 and Jesus said to them, 'Do ye not see all these? verily I say to you, There may not be left here a stone upon a stone, that shall not be thrown down.'
Et Jésus leur dit: Ne voyez-vous pas tout cela? Je vous dis en vérité qu'il ne restera ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
3 And when he is sitting on the mount of the Olives, the disciples came near to him by himself, saying, 'Tell us, when shall these be? and what [is] the sign of thy presence, and of the full end of the age?' (aiōn )
Et s'étant assis sur la montagne des Oliviers, ses disciples vinrent à lui en particulier et lui dirent: Dis-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde. (aiōn )
4 And Jesus answering said to them, 'Take heed that no one may lead you astray,
Et Jésus, répondant, leur dit: Prenez garde que personne ne vous séduise.
5 for many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall lead many astray,
Car plusieurs viendront en mon nom, disant: Je suis le Christ, et ils séduiront beaucoup de gens.
6 and ye shall begin to hear of wars, and reports of wars; see, be not troubled, for it behoveth all [these] to come to pass, but the end is not yet.
Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres; prenez garde de ne pas vous troubler, car il faut que toutes ces choses arrivent; mais ce ne sera pas encore la fin.
7 'For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places;
Car une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume; et il y aura des famines, des pestes et des tremblements de terre en divers lieux.
8 and all these [are] the beginning of sorrows;
Mais tout cela ne sera qu'un commencement de douleurs.
9 then they shall deliver you up to tribulation, and shall kill you, and ye shall be hated by all the nations because of my name;
Alors ils vous livreront pour être tourmentés, et ils vous feront mourir; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.
10 and then shall many be stumbled, and they shall deliver up one another, and shall hate one another.
Alors aussi plusieurs se scandaliseront et se trahiront les uns les autres, et se haïront les uns les autres.
11 'And many false prophets shall arise, and shall lead many astray;
Et plusieurs faux prophètes s'élèveront, et séduiront beaucoup de gens.
12 and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many shall become cold;
Et parce que l'iniquité sera multipliée, la charité de plusieurs se refroidira.
13 but he who did endure to the end, he shall be saved;
Mais celui qui aura persévéré jusqu'à la fin sera sauvé.
14 and this good news of the reign shall be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations; and then shall the end arrive.
Et cet évangile du Royaume sera prêché par toute la terre, pour servir de témoignage à toutes les nations; et alors la fin arrivera.
15 'Whenever, therefore, ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe)
Quand donc vous verrez dans le lieu saint l'abomination de la désolation, dont le prophète Daniel a parlé (que celui qui le lit y fasse attention),
16 then those in Judea — let them flee to the mounts;
Alors que ceux qui seront dans la Judée s'enfuient aux montagnes;
17 he on the house-top — let him not come down to take up any thing out of his house;
Que celui qui sera au haut de la maison ne descende point pour emporter quoi que ce soit de sa maison;
18 and he in the field — let him not turn back to take his garments.
Et que celui qui est aux champs ne retourne point en arrière pour emporter ses habits.
19 'And woe to those with child, and to those giving suck in those days;
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
20 and pray ye that your flight may not be in winter, nor on a sabbath;
Priez que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni en un jour de sabbat;
21 for there shall be then great tribulation, such as was not from the beginning of the world till now, no, nor may be.
Car alors il y aura une grande affliction; telle qu'il n'y en a point eu depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et telle qu'il n'y en aura jamais.
22 And if those days were not shortened, no flesh would have been saved; but because of the chosen, shall those days be shortened.
Que si ces jours-là n'avaient pas été abrégés, aucune chair n'eût échappé; mais à cause des élus ils seront abrégés.
23 'Then if any one may say to you, Lo, here [is] the Christ! or here! ye may not believe;
Alors si quelqu'un vous dit: Le Christ est ici, ou: Il est là; ne le croyez point.
24 for there shall arise false Christs, and false prophets, and they shall give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, also the chosen.
Car de faux christs et de faux prophètes s'élèveront et feront de grands signes et des prodiges, pour séduire les élus mêmes, s'il était possible.
25 Lo, I did tell you beforehand.
Voilà, je vous l'ai prédit.
26 'If therefore they may say to you, Lo, in the wilderness he is, ye may not go forth; lo, in the inner chambers, ye may not believe;
Si donc on vous dit: Le voici dans le désert; n'y allez point: Le voici dans des lieux retirés; ne le croyez point.
27 for as the lightning doth come forth from the east, and doth appear unto the west, so shall be also the presence of the Son of Man;
Car, comme l'éclair sort de l'orient et se fait voir jusqu'à l'occident, il en sera aussi de même de l'avènement du Fils de l'homme.
28 for wherever the carcase may be, there shall the eagles be gathered together.
Car où sera le corps mort, là s'assembleront les aigles.
29 'And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken;
Et aussitôt après l'affliction de ces jours-là le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera point sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
30 and then shall appear the sign of the Son of Man in the heaven; and then shall all the tribes of the earth smite the breast, and they shall see the Son of Man coming upon the clouds of the heaven, with power and much glory;
Alors le signe du Fils de l'homme paraîtra dans le ciel; alors aussi toutes les tribus de la terre se lamenteront, en se frappant la poitrine, et elles verront le Fils de l'homme venant sur les nuées du ciel, avec une grande puissance et une grande gloire.
31 and he shall send his messengers with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his chosen from the four winds, from the ends of the heavens unto the ends thereof.
Il enverra ses anges avec un grand éclat de trompette, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis un bout des cieux jusqu'à l'autre bout.
32 'And from the fig-tree learn ye the simile: When already its branch may have become tender, and the leaves it may put forth, ye know that summer [is] nigh,
Or, comprenez la similitude prise du figuier: Quand ses rameaux sont tendres, et qu'il pousse des feuilles, vous connaissez que l'été est proche.
33 so also ye, when ye may see all these, ye know that it is nigh — at the doors.
Vous aussi de même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche et à la porte.
34 Verily I say to you, this generation may not pass away till all these may come to pass.
Je vous dis en vérité que cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées.
35 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
36 'And concerning that day and the hour no one hath known — not even the messengers of the heavens — except my Father only;
Pour ce qui est du jour et de l'heure, personne ne le sait, non pas même les anges du ciel, mais mon Père seul.
37 and as the days of Noah — so shall be also the presence of the Son of Man;
Mais comme il en était aux jours de Noé, il en sera de même à l'avènement du Fils de l'homme;
38 for as they were, in the days before the flood, eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, till the day Noah entered into the ark,
Car de même qu'aux jours d'avant le déluge les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et donnaient en mariage, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche;
39 and they did not know till the flood came and took all away; so shall be also the presence of the Son of Man.
Et qu'ils ne connurent rien jusqu'à ce que le déluge vint et les emporta tous; il en sera de même à l'avènement du Fils de l'homme.
40 Then two men shall be in the field, the one is received, and the one is left;
Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé;
41 two women shall be grinding in the mill, one is received, and one is left.
De deux femmes qui moudront au moulin, l'une sera prise et l'autre laissée.
42 'Watch ye therefore, because ye have not known in what hour your Lord doth come;
Veillez donc, car vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur viendra.
43 and this know, that if the master of the house had known in what watch the thief doth come, he had watched, and not suffered his house to be broken through;
Or, considérez ceci, que si un père de famille était averti à quelle veille de la nuit le larron viendra, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.
44 because of this also ye, become ye ready, because in what hour ye do not think, the Son of Man doth come.
C'est pourquoi vous aussi tenez-vous prêts; car le Fils de l'homme viendra à l'heure que vous ne pensez pas.
45 'Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord did set over his household, to give them the nourishment in season?
Quel est donc le serviteur fidèle et prudent que son maître a établi sur ses domestiques, pour leur donner la nourriture au temps marqué?
46 Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
Heureux ce serviteur que son maître trouvera faisant ainsi, quand il arrivera.
47 verily I say to you, that over all his substance he will set him.
Je vous dis en vérité, qu'il l'établira sur tous ses biens.
48 'And, if that evil servant may say in his heart, My Lord doth delay to come,
Mais si c'est un méchant serviteur, qui dise en son cour: Mon maître tarde à venir;
49 and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,
Et qu'il se mette à battre ses compagnons de service, et à manger et à boire avec des ivrognes;
50 the lord of that servant will arrive in a day when he doth not expect, and in an hour of which he doth not know,
Le maître de ce serviteur-là viendra au jour qu'il n'attend pas, et à l'heure qu'il ne sait pas;
51 and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
Et il le séparera, et il lui donnera sa part avec les hypocrites; là seront les pleurs et les grincements de dents.