< Matthew 24 >

1 And having gone forth, Jesus departed from the temple, and his disciples came near to show him the buildings of the temple,
A vyšed Ježíš, bral se z chrámu; i přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
2 and Jesus said to them, 'Do ye not see all these? verily I say to you, There may not be left here a stone upon a stone, that shall not be thrown down.'
Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
3 And when he is sitting on the mount of the Olives, the disciples came near to him by himself, saying, 'Tell us, when shall these be? and what [is] the sign of thy presence, and of the full end of the age?' (aiōn g165)
A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci jeho soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a která znamení budou příchodu tvého a skonání světa? (aiōn g165)
4 And Jesus answering said to them, 'Take heed that no one may lead you astray,
I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás žádný nesvedl.
5 for many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall lead many astray,
Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
6 and ye shall begin to hear of wars, and reports of wars; see, be not troubled, for it behoveth all [these] to come to pass, but the end is not yet.
Budete slyšeti zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne ihned bude konec.
7 'For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places;
Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou morové a hladové a zemětřesení po místech.
8 and all these [are] the beginning of sorrows;
Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
9 then they shall deliver you up to tribulation, and shall kill you, and ye shall be hated by all the nations because of my name;
A tehdy vy budete souženi, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
10 and then shall many be stumbled, and they shall deliver up one another, and shall hate one another.
A tehdyť se zhorší mnozí a vespolek se budou zrazovati a nenáviděti.
11 'And many false prophets shall arise, and shall lead many astray;
A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
12 and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many shall become cold;
A že rozmnožena bude nepravost, ustydneť láska mnohých.
13 but he who did endure to the end, he shall be saved;
Ale kdož by setrval až do konce, tenť spasen bude.
14 and this good news of the reign shall be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations; and then shall the end arrive.
A budeť kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všem národům, a tehdážť přijde skonání.
15 'Whenever, therefore, ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe)
Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj, )
16 then those in Judea — let them flee to the mounts;
Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou k horám.
17 he on the house-top — let him not come down to take up any thing out of his house;
A kdo na střeše, nesstupuj dolů, aby něco vzal z domu svého.
18 and he in the field — let him not turn back to take his garments.
A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
19 'And woe to those with child, and to those giving suck in those days;
Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí, v těch dnech.
20 and pray ye that your flight may not be in winter, nor on a sabbath;
Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě anebo v svátek.
21 for there shall be then great tribulation, such as was not from the beginning of the world till now, no, nor may be.
Nebo bude tehdáž soužení veliké, jakéž nebylo od počátku světa až dosavad, aniž kdy potom bude.
22 And if those days were not shortened, no flesh would have been saved; but because of the chosen, shall those days be shortened.
A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen nižádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou dnové ti.
23 'Then if any one may say to you, Lo, here [is] the Christ! or here! ye may not believe;
Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, anebo tamto, nevěřte.
24 for there shall arise false Christs, and false prophets, and they shall give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, also the chosen.
Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak aby v blud uvedli, (by možné bylo, ) také i vyvolené.
25 Lo, I did tell you beforehand.
Aj, předpověděl jsem vám.
26 'If therefore they may say to you, Lo, in the wilderness he is, ye may not go forth; lo, in the inner chambers, ye may not believe;
Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte.
27 for as the lightning doth come forth from the east, and doth appear unto the west, so shall be also the presence of the Son of Man;
Neb jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, takť bude i příchod Syna člověka.
28 for wherever the carcase may be, there shall the eagles be gathered together.
Neboť kdežkoli bude tělo, tuť se sletí i orlice.
29 'And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken;
A hned po soužení, kteréž bude těch dnů, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého a hvězdy budou padati s nebe a moci nebeské budou se pohybovati.
30 and then shall appear the sign of the Son of Man in the heaven; and then shall all the tribes of the earth smite the breast, and they shall see the Son of Man coming upon the clouds of the heaven, with power and much glory;
A tehdyť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tuť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slavou velikou.
31 and he shall send his messengers with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his chosen from the four winds, from the ends of the heavens unto the ends thereof.
Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, a shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, od končin nebes až do končin jejich.
32 'And from the fig-tree learn ye the simile: When already its branch may have become tender, and the leaves it may put forth, ye know that summer [is] nigh,
Od stromu pak fíkového naučte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a listí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
33 so also ye, when ye may see all these, ye know that it is nigh — at the doors.
Takéž i vy, když uzřeli byste toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích království Boží.
34 Verily I say to you, this generation may not pass away till all these may come to pass.
Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
35 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
36 'And concerning that day and the hour no one hath known — not even the messengers of the heavens — except my Father only;
O tom pak dni a hodině té nižádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
37 and as the days of Noah — so shall be also the presence of the Son of Man;
Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
38 for as they were, in the days before the flood, eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, till the day Noah entered into the ark,
Nebo jakož jsou za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
39 and they did not know till the flood came and took all away; so shall be also the presence of the Son of Man.
A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky, takť bude i příští Syna člověka.
40 Then two men shall be in the field, the one is received, and the one is left;
Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
41 two women shall be grinding in the mill, one is received, and one is left.
Dvě budou ve mlýně při žernovu; jedna bude vzata, a druhá zanechána.
42 'Watch ye therefore, because ye have not known in what hour your Lord doth come;
Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
43 and this know, that if the master of the house had known in what watch the thief doth come, he had watched, and not suffered his house to be broken through;
Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedalť by podkopati domu svého.
44 because of this also ye, become ye ready, because in what hour ye do not think, the Son of Man doth come.
Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
45 'Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord did set over his household, to give them the nourishment in season?
Kdoť tedy jest služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
46 Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
Blahoslavený služebník ten, kteréhož, přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
47 verily I say to you, that over all his substance he will set him.
Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
48 'And, if that evil servant may say in his heart, My Lord doth delay to come,
Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlévá pán můj přijíti,
49 and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,
I počal by bíti spoluslužebníky, jísti a píti s opilci,
50 the lord of that servant will arrive in a day when he doth not expect, and in an hour of which he doth not know,
Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
51 and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.

< Matthew 24 >