< Matthew 23 >
1 Then Jesus spake to the multitudes, and to his disciples,
Then Jesus spoke to the multitudes and to his disciples,
2 saying, 'On the seat of Moses sat down the scribes and the Pharisees;
saying, “The scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat.
3 all, then, as much as they may say to you to observe, observe and do, but according to their works do not, for they say, and do not;
All things therefore whatever they tell you to observe, observe and do, but don’t do their works; for they say, and don’t do.
4 for they bind together burdens heavy and grievous to be borne, and lay upon the shoulders of men, but with their finger they will not move them.
For they bind heavy burdens that are grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them.
5 'And all their works they do to be seen by men, and they make broad their phylacteries, and enlarge the fringes of their garments,
But they do all their works to be seen by men. They make their phylacteries broad and enlarge the fringes of their garments,
6 they love also the chief couches in the supper, and the chief seats in the synagogues,
and love the place of honour at feasts, the best seats in the synagogues,
7 and the salutations in the market-places, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.
the salutations in the marketplaces, and to be called ‘Rabbi, Rabbi’ by men.
8 'And ye — ye may not be called Rabbi, for one is your director — the Christ, and all ye are brethren;
But you are not to be called ‘Rabbi’, for one is your teacher, the Christ, and all of you are brothers.
9 and ye may not call [any] your father on the earth, for one is your Father, who is in the heavens,
Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.
10 nor may ye be called directors, for one is your director — the Christ.
Neither be called masters, for one is your master, the Christ.
11 And the greater of you shall be your ministrant,
But he who is greatest amongst you will be your servant.
12 and whoever shall exalt himself shall be humbled, and whoever shall humble himself shall be exalted.
Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
13 'Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye shut up the reign of the heavens before men, for ye do not go in, nor those going in do ye suffer to enter.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows’ houses, and as a pretence you make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.
14 'Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye eat up the houses of the widows, and for a pretence make long prayers, because of this ye shall receive more abundant judgment.
“But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you shut up the Kingdom of Heaven against men; for you don’t enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.
15 'Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye go round the sea and the dry land to make one proselyte, and whenever it may happen — ye make him a son of gehenna twofold more than yourselves. (Geenna )
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel around by sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much a son of Gehenna as yourselves. (Geenna )
16 'Woe to you, blind guides, who are saying, Whoever may swear by the sanctuary, it is nothing, but whoever may swear by the gold of the sanctuary — is debtor!
“Woe to you, you blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated.’
17 Fools and blind! for which [is] greater, the gold, or the sanctuary that is sanctifying the gold?
You blind fools! For which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?
18 'And, whoever may swear by the altar, it is nothing; but whoever may swear by the gift that is upon it — is debtor!
And, ‘Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obligated.’
19 Fools and blind! for which [is] greater, the gift, or the altar that is sanctifying the gift?
You blind fools! For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
20 'He therefore who did swear by the altar, doth swear by it, and by all things on it;
He therefore who swears by the altar, swears by it and by everything on it.
21 and he who did swear by the sanctuary, doth swear by it, and by Him who is dwelling in it;
He who swears by the temple, swears by it and by him who has been living in it.
22 and he who did swear by the heaven, doth swear by the throne of God, and by Him who is sitting upon it.
He who swears by heaven, swears by the throne of God and by him who sits on it.
23 'Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye give tithe of the mint, and the dill, and the cumin, and did neglect the weightier things of the Law — the judgment, and the kindness, and the faith; these it behoved [you] to do, and those not to neglect.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint, dill, and cumin, and have left undone the weightier matters of the law: justice, mercy, and faith. But you ought to have done these, and not to have left the other undone.
24 'Blind guides! who are straining out the gnat, and the camel are swallowing.
You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel!
25 'Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye make clean the outside of the cup and the plate, and within they are full of rapine and incontinence.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and unrighteousness.
26 'Blind Pharisee! cleanse first the inside of the cup and the plate, that the outside of them also may become clean.
You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the platter, that its outside may become clean also.
27 'Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye are like to whitewashed sepulchres, which outwardly indeed do appear beautiful, and within are full of bones of dead men, and of all uncleanness;
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitened tombs, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men’s bones and of all uncleanness.
28 so also ye outwardly indeed do appear to men righteous, and within ye are full of hypocrisy and lawlessness.
Even so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
29 'Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the sepulchres of the prophets, and adorn the tombs of the righteous,
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and decorate the tombs of the righteous,
30 and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
and say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we wouldn’t have been partakers with them in the blood of the prophets.’
31 So that ye testify to yourselves, that ye are sons of them who did murder the prophets;
Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
32 and ye — ye fill up the measure of your fathers.
Fill up, then, the measure of your fathers.
33 'Serpents! brood of vipers! how may ye escape from the judgment of the gehenna? (Geenna )
You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgement of Gehenna? (Geenna )
34 'Because of this, lo, I send to you prophets, and wise men, and scribes, and of them ye will kill and crucify, and of them ye will scourge in your synagogues, and will pursue from city to city;
Therefore, behold, I send to you prophets, wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues and persecute from city to city,
35 that on you may come all the righteous blood being poured out on the earth from the blood of Abel the righteous, unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the sanctuary and the altar:
that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zachariah son of Barachiah, whom you killed between the sanctuary and the altar.
36 verily I say to you, all these things shall come upon this generation.
Most certainly I tell you, all these things will come upon this generation.
37 'Jerusalem, Jerusalem, that art killing the prophets, and stoning those sent unto thee, how often did I will to gather thy children together, as a hen doth gather her own chickens under the wings, and ye did not will.
“Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I would have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not!
38 Lo, left desolate to you is your house;
Behold, your house is left to you desolate.
39 for I say to you, ye may not see me henceforth, till ye may say, Blessed [is] he who is coming in the name of the Lord.'
For I tell you, you will not see me from now on, until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”