< Matthew 20 >

1 'For the reign of the heavens is like to a man, a householder, who went forth with the morning to hire workmen for his vineyard,
»Kajti nebeško kraljestvo je podobno človeku, ki je hišni gospodar in je zgodaj zjutraj odšel ven, da najame delavce v svoj vinograd.
2 and having agreed with the workmen for a denary a day, he sent them into his vineyard.
In ko se je z delavci dogovoril za en kovanec na dan, jih je poslal v svoj vinograd.
3 'And having gone forth about the third hour, he saw others standing in the market-place idle,
In odšel je ven okoli tretje ure in videl druge stati brez dela na trgu
4 and to these he said, Go ye — also ye — to the vineyard, and whatever may be righteous I will give you;
in jim rekel: ›Pojdite tudi vi v vinograd in karkoli je prav, vam bom dal.‹ In odšli so svojo pot.
5 and they went away. 'Again, having gone forth about the sixth and the ninth hour, he did in like manner.
Ponovno je odšel ven okoli šeste ure in devete ure in storil prav tako.
6 And about the eleventh hour, having gone forth, he found others standing idle, and saith to them, Why here have ye stood all the day idle?
In okoli enajste ure je odšel ven in našel druge stati brez dela in jim reče: ›Zakaj stojite tukaj ves dan brez dela?‹
7 they say to him, Because no one did hire us; he saith to them, Go ye — ye also — to the vineyard, and whatever may be righteous ye shall receive.
Rekli so mu: ›Ker nas nihče ni najel.‹ Reče jim: ›Pojdite tudi vi v vinograd; in karkoli je prav, to boste prejeli.‹
8 'And evening having come, the lord of the vineyard saith to his steward, Call the workmen, and pay them the reward, having begun from the last — unto the first.
Ko je torej prišel večer, gospodar vinograda reče svojemu oskrbniku: ›Pokliči delavce in jim daj njihovo plačilo ter začni od zadnjih do prvih.‹
9 And they of about the eleventh hour having come, did receive each a denary.
In ko so prišli tisti, ki so bili najeti okoli enajste ure, so prejeli vsak [po] en kovanec.
10 'And the first having come, did suppose that they shall receive more, and they received, they also, each a denary,
Toda ko so prišli prvi, so domnevali, da bi morali prejeti več; pa so prav tako prejeli vsak [po] en kovanec.
11 and having received [it], they were murmuring against the householder, saying,
In ko so to prejeli, so godrnjali zoper hišnega očeta,
12 that These, the last, wrought one hour, and thou didst make them equal to us, who were bearing the burden of the day — and the heat.
rekoč: ›Ti zadnji so delali samo eno uro in si jih naredil enake nam, ki smo prenašali breme in vročino dneva.‹
13 'And he answering said to one of them, Comrade, I do no unrighteousness to thee; for a denary didst not thou agree with me?
Toda enemu izmed njih je odgovoril in rekel: ›Prijatelj, ne delam ti nobene krivice; ali se nisi z menoj dogovoril za en kovanec?‹
14 take that which is thine, and go; and I will to give to this, the last, also as to thee;
Vzemi to, kar je tvoje in pojdi svojo pot. Temu zadnjemu bom dal enako kakor tebi.
15 is it not lawful to me to do what I will in mine own? is thine eye evil because I am good?
Ali mi ni dovoljeno, da s svojo lastnino storim kar hočem? Ali je tvoje oko hudobno, ker sem jaz dober?‹
16 So the last shall be first, and the first last, for many are called, and few chosen.'
Tako bodo zadnji prvi in prvi zadnji, kajti veliko je poklicanih, toda malo izbranih.«
17 And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples by themselves in the way, and said to them,
In ko je šel gor v Jeruzalem, je Jezus na poti vzel dvanajst učencev na stran ter jim rekel:
18 'Lo, we go up to Jerusalem, and the Son of Man shall be delivered to the chief priests and scribes,
»Glejte, mi gremo gor v Jeruzalem in Sin človekov bo izdan visokim duhovnikom in pisarjem in obsodili ga bodo na smrt
19 and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the nations to mock, and to scourge, and to crucify, and the third day he will rise again.'
in izročili ga bodo poganom v zasmeh in bičanje in da ga križajo in tretji dan bo ponovno vstal.«
20 Then came near to him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, bowing and asking something from him,
Tedaj je prišla k njemu mati Zebedejevih otrok s svojima sinovoma, ga oboževala in od njega želela neko stvar.
21 and he said to her, 'What wilt thou?' She saith to him, 'Say, that they may sit — these my two sons — one on thy right hand, and one on the left, in thy reign.'
In rekel ji je: »Kaj želiš?« Ona mu reče: »Zagotovi, da bosta lahko ta dva moja sinova, v tvojem kraljestvu, sedela eden na tvoji desni roki, drugi pa na levi.«
22 And Jesus answering said, 'Ye have not known what ye ask for yourselves; are ye able to drink of the cup that I am about to drink? and with the baptism that I am baptized with, to be baptized?' They say to him, 'We are able.'
Toda Jezus je odgovoril in rekel: »Ne veste, kaj prosite. Ali zmoreta piti iz čaše, iz katere bom jaz pil in biti krščena s krstom, s katerim sem jaz krščen?« Rekla sta mu: »Midva zmoreva.«
23 And he saith to them, 'Of my cup indeed ye shall drink, and with the baptism that I am baptized with ye shall be baptized; but to sit on my right hand and on my left is not mine to give, but — to those for whom it hath been prepared by my father.'
In jima reče: »Zares bosta pila iz moje čaše in krščena bosta s krstom, s katerim sem jaz krščen. Toda sedeti na moji desni roki in na moji levi, ni moje da dam, temveč bo dano tem, za katere je to pripravljeno od mojega Očeta.«
24 And the ten having heard, were much displeased with the two brothers,
Ko so deseteri to slišali, so bili prevzeti z ogorčenjem zoper ta dva brata.
25 and Jesus having called them near, said, 'Ye have known that the rulers of the nations do exercise lordship over them, and those great do exercise authority over them,
Toda Jezus jih je poklical k sebi in rekel: »Vi veste, da princi poganov izvajajo gospostvo nad njimi in oni, ki so veliki, izvajajo oblast nad njimi.
26 but not so shall it be among you, but whoever may will among you to become great, let him be your ministrant;
Toda med vami naj ne bo tako, temveč kdorkoli hoče biti med vami velik, naj bo vaš sluga,
27 and whoever may will among you to be first, let him be your servant;
in kdorkoli hoče biti med vami vodja, naj bo vaš služabnik;
28 even as the Son of Man did not come to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.'
prav tako tudi Sin človekov ni prišel, da bi mu služili, temveč da služi in da svoje življenje dá v odkupnino za mnoge.«
29 And they going forth from Jericho, there followed him a great multitude,
In ko so odšli iz Jerihe, mu je sledila velika množica.
30 and lo, two blind men sitting by the way, having heard that Jesus doth pass by, cried, saying, 'Deal kindly with us, sir — Son of David.'
In glej, dva slepa človeka sta sedela ob poti. Ko sta zaslišala, da je šel mimo Jezus, sta zakričala, rekoč: »Usmili se naju, oh Gospod, ti Davidov Sin.«
31 And the multitude charged them that they might be silent, and they cried out the more, saying, 'Deal kindly with us sir — Son of David.'
Množica pa ju je oštela, ker bi morala molčati. Toda onadva sta še bolj vpila, rekoč: »Usmili se naju, oh Gospod, ti Davidov Sin.«
32 And having stood, Jesus called them, and said, 'What will ye [that] I may do to you?'
In Jezus se je ustavil in ju poklical ter rekel: »Kaj želita, da vama storim?«
33 they say to him, 'Sir, that our eyes may be opened;'
Rekla sta mu: »Gospod, da bi se najine oči lahko odprle.«
34 and having been moved with compassion, Jesus touched their eyes, and immediately their eyes received sight, and they followed him.
Jezus je imel torej do njiju sočutje in se dotaknil njunih oči. In njune oči so takoj prejele vid in sta mu sledila.

< Matthew 20 >