< Matthew 20 >

1 'For the reign of the heavens is like to a man, a householder, who went forth with the morning to hire workmen for his vineyard,
Thi Himmeriges Rige ligner en Husbond, som gik ud tidligt om Morgenen for at leje Arbejdere til sin Vingård.
2 and having agreed with the workmen for a denary a day, he sent them into his vineyard.
Og da han var bleven enig med Arbejderne om en Denar om Dagen, sendte han dem til sin Vingård.
3 'And having gone forth about the third hour, he saw others standing in the market-place idle,
Og han gik ud ved den tredje Time og så andre stå ledige på Torvet,
4 and to these he said, Go ye — also ye — to the vineyard, and whatever may be righteous I will give you;
og han sagde til dem: Går også I hen i Vingården, og jeg vil give eder, hvad som ret er. Og de gik derhen.
5 and they went away. 'Again, having gone forth about the sixth and the ninth hour, he did in like manner.
Han gik atter ud ved den sjette og niende Time og gjorde ligeså.
6 And about the eleventh hour, having gone forth, he found others standing idle, and saith to them, Why here have ye stood all the day idle?
Og ved den ellevte Time gik han ud og fandt andre stående der, og han siger til dem: Hvorfor stå I her ledige hele Dagen?
7 they say to him, Because no one did hire us; he saith to them, Go ye — ye also — to the vineyard, and whatever may be righteous ye shall receive.
De sige til ham: Fordi ingen lejede os. Han siger til dem: Går også I hen i Vingården!
8 'And evening having come, the lord of the vineyard saith to his steward, Call the workmen, and pay them the reward, having begun from the last — unto the first.
Men da det var blevet Aften, siger Vingårdens Herre til sin Foged: Kald på Arbejderne, og betal dem deres Løn, idet du begynder med de sidste og ender med de første!
9 And they of about the eleventh hour having come, did receive each a denary.
Og de, som vare lejede ved den ellevte Time, kom og fik hver en Denar.
10 'And the first having come, did suppose that they shall receive more, and they received, they also, each a denary,
Men da de første kom, mente de, at de skulde få mere; og også de fik hver en Denar.
11 and having received [it], they were murmuring against the householder, saying,
Men da de fik den, knurrede de imod Husbonden og sagde:
12 that These, the last, wrought one hour, and thou didst make them equal to us, who were bearing the burden of the day — and the heat.
Disse sidste have kun arbejdet een Time, og du har gjort dem lige med os, som have båret Dagens Byrde og Hede.
13 'And he answering said to one of them, Comrade, I do no unrighteousness to thee; for a denary didst not thou agree with me?
Men han svarede og sagde til en af dem: Ven! jeg gør dig ikke Uret; er du ikke bleven enig med mig om en Denar?
14 take that which is thine, and go; and I will to give to this, the last, also as to thee;
Tag dit og gå! Men jeg vil give denne sidste ligesom dig.
15 is it not lawful to me to do what I will in mine own? is thine eye evil because I am good?
Eller har jeg ikke Lov at gøre med mit, hvad jeg vil? Eller er dit Øje ondt, fordi jeg er god?
16 So the last shall be first, and the first last, for many are called, and few chosen.'
Således skulle de sidste blive de første, og de første de sidste; thi mange ere kaldede, men få ere udvalgte."
17 And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples by themselves in the way, and said to them,
Og da Jesus drog op til Jerusalem, tog han de tolv Disciple til Side og sagde til dem på Vejen:
18 'Lo, we go up to Jerusalem, and the Son of Man shall be delivered to the chief priests and scribes,
"Se, vi drage op til Jerusalem, og Menneskesønnen skal overgives til Ypperstepræsterne og de skriftkloge; og de skulle dømme ham til Døden
19 and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the nations to mock, and to scourge, and to crucify, and the third day he will rise again.'
og overgive ham til Hedningerne til at spottes og hudstryges og korsfæstes; og på den tredje Dag skal han opstå."
20 Then came near to him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, bowing and asking something from him,
Da gik Zebedæus's Sønners Moder til ham med sine Sønner og faldt ned for ham og vilde bede ham om noget.
21 and he said to her, 'What wilt thou?' She saith to him, 'Say, that they may sit — these my two sons — one on thy right hand, and one on the left, in thy reign.'
Men han sagde til hende: "Hvad vil du?" Hun siger til ham: "Sig, at disse mine to Sønner skulle i dit Rige sidde den ene ved din højre, den anden ved din venstre Side."
22 And Jesus answering said, 'Ye have not known what ye ask for yourselves; are ye able to drink of the cup that I am about to drink? and with the baptism that I am baptized with, to be baptized?' They say to him, 'We are able.'
Men Jesus svarede og sagde: "I vide ikke, hvad I bede om. Kunne I drikke den Kalk, som jeg skal drikke?" De sige til ham: "Det kunne vi."
23 And he saith to them, 'Of my cup indeed ye shall drink, and with the baptism that I am baptized with ye shall be baptized; but to sit on my right hand and on my left is not mine to give, but — to those for whom it hath been prepared by my father.'
Han siger til dem: "Min Kalk skulle I vel drikke; men det at sidde ved min højre og ved min venstre Side tilkommer det ikke mig at give; men det gives til dem, hvem det er beredt af min Fader."
24 And the ten having heard, were much displeased with the two brothers,
Og da de ti hørte dette, bleve de vrede på de to Brødre.
25 and Jesus having called them near, said, 'Ye have known that the rulers of the nations do exercise lordship over them, and those great do exercise authority over them,
Men Jesus kaldte dem til sig og sagde: "I vide, at Folkenes Fyrster herske over dem, og de store bruge Myndighed over dem.
26 but not so shall it be among you, but whoever may will among you to become great, let him be your ministrant;
Således skal det ikke være iblandt eder; men den, som vil blive stor iblandt eder, han skal være eders Tjener;
27 and whoever may will among you to be first, let him be your servant;
og den, som vil være den ypperste iblandt eder, han skal være eders Træl.
28 even as the Son of Man did not come to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.'
Ligesom Menneskesønnen ikke er kommen for at lade sig tjene, men for at tjene og give sit Liv til en Genløsning for mange."
29 And they going forth from Jericho, there followed him a great multitude,
Og da de gik ud af Jeriko, fulgte en stor Folkeskare ham.
30 and lo, two blind men sitting by the way, having heard that Jesus doth pass by, cried, saying, 'Deal kindly with us, sir — Son of David.'
Og se, to blinde sade ved Vejen, og da de hørte, at Jesus gik forbi, råbte de og sagde: "Herre, forbarm dig over os, du Davids Søn!"
31 And the multitude charged them that they might be silent, and they cried out the more, saying, 'Deal kindly with us sir — Son of David.'
Men Skaren truede dem, at de skulde tie; men de råbte endnu stærkere og sagde: "Herre, forbarm dig over os, du Davids Søn!"
32 And having stood, Jesus called them, and said, 'What will ye [that] I may do to you?'
Og Jesus stod stille og kaldte på dem og sagde: "Hvad ville I, at jeg skal gøre for eder?"
33 they say to him, 'Sir, that our eyes may be opened;'
De sige til ham: "Herre! at vore Øjne måtte oplades."
34 and having been moved with compassion, Jesus touched their eyes, and immediately their eyes received sight, and they followed him.
Og Jesus ynkedes inderligt og rørte ved deres Øjne. Og straks bleve de seende, og de fulgte ham.

< Matthew 20 >