< Matthew 19 >

1 And it came to pass, when Jesus finished these words, he removed from Galilee, and did come to the borders of Judea, beyond the Jordan,
第四項 イエズスエルザレムへの最後の旅行 是等の談を畢りて、イエズス遂にガリレアを去り、ヨルダン[河]の向なるユデアの境に至り給ひしが、
2 and great multitudes followed him, and he healed them there.
群衆夥しく之に從ひければ、其處にて彼等を醫し給へり。
3 And the Pharisees came near to him, tempting him, and saying to him, 'Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?'
ファリザイ人近づきて、彼を試みて云ひけるは、如何なる理由の下にも、人は其妻を出すを得べきか。
4 And he answering said to them, 'Did ye not read, that He who made [them], from the beginning a male and a female made them,
イエズス答へて曰ひけるは、汝等読まざりしか、即元始に人を造り給ひしもの、之を男女に造りて曰はく、
5 and said, For this cause shall a man leave father and mother, and cleave to his wife, and they shall be — the two — for one flesh?
「此故に、人は父母を離れて、其妻に就き兩人一體と成るべし」と、
6 so that they are no more two, but one flesh; what therefore God did join together, let no man put asunder.'
然れば既に二人に非ずして一體なり、故に神の配せ給ひしもの、人之を分つべからず、と。
7 They say to him, 'Why then did Moses command to give a roll of divorce, and to put her away?'
ファリザイ人云ひけるは、然らば離縁状を與へて妻を出すべし、とモイゼの命ぜしは何ぞや。
8 He saith to them — 'Moses for your stiffness of heart did suffer you to put away your wives, but from the beginning it hath not been so.
答へて曰ひけるは、モイゼは汝等の心の頑固なるが為に、妻を出す事を汝等に許したれど、元始より然はあらざりき。
9 'And I say to you, that, whoever may put away his wife, if not for whoredom, and may marry another, doth commit adultery; and he who did marry her that hath been put away, doth commit adultery.'
即我汝等に告ぐ、総て私通の故ならで其妻を出し、他の女を娶る人は姦淫するなり、又出されたる女を娶る人も姦淫するなり、と。
10 His disciples say to him, 'If the case of the man with the woman is so, it is not good to marry.'
弟子等イエズスに向ひ、若人の妻に於る事斯の如くば、娶らざるに若ず、と云ひしかば、
11 And he said to them, 'All do not receive this word, but those to whom it hath been given;
イエズス曰ひけるは、人皆此言を肯容るるには非ず、[肯容るるは]賜はりたる者のみ。
12 for there are eunuchs who from the mother's womb were so born; and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are eunuchs who kept themselves eunuchs because of the reign of the heavens: he who is able to receive [it] — let him receive.'
即母の胎内より生れながらの閹者あり、人より為られたる閹者あり、又天國の為に自ら作せる閹者あるなり。肯容るるを得る人は肯容るべし、と。
13 Then were brought near to him children that he might put hands on them and pray, and the disciples rebuked them.
時に按手して祈られんが為、孩兒等イエズスに差出されしが、弟子等之を拒みければ、
14 But Jesus said, 'Suffer the children, and forbid them not, to come unto me, for of such is the reign of the heavens;'
イエズス彼等に曰ひけるは、孩兒等を容せ、其我に來るを禁ずること勿れ、天國は斯の如き人の為なればなり、と。
15 and having laid on them [his] hands, he departed thence.
斯て彼等に按手し給ひ、さて此處を去り給へり。
16 And lo, one having come near, said to him, 'Good teacher, what good thing shall I do, that I may have life age-during?' (aiōnios g166)
折しも一人[の青年]イエズスに近づきて云ひけるは、善き師よ、我永遠の生命を得んには、如何なる善き事をか為すべき。 (aiōnios g166)
17 And he said to him, 'Why me dost thou call good? no one [is] good except One — God; but if thou dost will to enter into the life, keep the commands.'
イエズス曰ひけるは、何ぞ善を我に問ふや、善き者は獨のみ、即神なり。但汝若生命に入らんと欲せば掟を守れ、と。
18 He saith to him, 'What kind?' And Jesus said, 'Thou shalt not kill, thou shalt not commit adultery, thou shalt not steal, thou shalt not bear false witness,
彼、何れ[の掟]ぞや、と云ひしにイエズス曰ひけるは、汝人を殺す勿れ、姦淫する勿れ、偸盗する勿れ、僞證する勿れ、
19 honour thy father and mother, and, thou shalt love thy neighbour as thyself.'
汝の父母を敬へ、又汝の近き者を己の如く愛せよ、と。
20 The young man saith to him, 'All these did I keep from my youth; what yet do I lack?'
青年云ひけるは、是皆我幼年より守りし所、猶我に缼けたるは何ぞや。
21 Jesus said to him, 'If thou dost will to be perfect, go away, sell what thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven, and come, follow me.'
イエズス曰ひけるは、汝若完全ならんと欲せば、往きて有てる物を売り、之を貧者に施せ、然らば天に於て寳を得ん、而して來りて我に從へ、と。
22 And the young man, having heard the word, went away sorrowful, for he had many possessions;
此言を聞くや青年憂ひて去れり、是多くの財産を有てる者なればなり。
23 and Jesus said to his disciples, 'Verily I say to you, that hardly shall a rich man enter into the reign of the heavens;
イエズス弟子等に曰ひけるは、我誠に汝等に告ぐ、富者は天國に入り難し、
24 and again I say to you, it is easier for a camel through the eye of a needle to go, than for a rich man to enter into the reign of God.'
又汝等に告ぐ、駱駝が針の孔を通るは、富者の天國に入るよりも易し、と。
25 And his disciples having heard, were amazed exceedingly, saying, 'Who, then, is able to be saved?'
弟子等聞きて甚怪しみ、然らば誰か救はるるを得ん、と云ひければ、
26 And Jesus having earnestly beheld, said to them, 'With men this is impossible, but with God all things are possible.'
イエズス彼等を凝視めつつ曰ひけるは、是人に於ては能はざる所なれども、神に於ては何事も能はざる所なし、と。
27 Then Peter answering said to him, 'Lo, we did leave all, and follow thee, what then shall we have?'
其時ペトロ答へて云ひけるは、然て我等は一切を棄てて汝に從へり、然れば何を得べきぞ、と。
28 And Jesus said to them, 'Verily I say to you, that ye who did follow me, in the regeneration, when the Son of Man may sit upon a throne of his glory, shall sit — ye also — upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel;
イエズス彼等に曰ひけるは、我誠に汝等に告ぐ、我に從ひたる汝等は、世革りて人の子其光榮の座に坐せん時、汝等も十二の座に坐して、イスラエルの十二族を審くべし。
29 and every one who left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or fields, for my name's sake, an hundredfold shall receive, and life age-during shall inherit; (aiōnios g166)
又総て我名の為に、或は家、或は兄弟、或は姉妹、或は父、或は母、或は妻、或は子等、或は田畑を離るる人は百倍を受け、且永遠の生命を得べし。 (aiōnios g166)
30 and many first shall be last, and last first.
但多く、先なる人は後になり、後なる人は先にならん。

< Matthew 19 >