< Matthew 19 >
1 And it came to pass, when Jesus finished these words, he removed from Galilee, and did come to the borders of Judea, beyond the Jordan,
耶稣说完了这些话,就离开加利利,来到犹太的境界约旦河外。
2 and great multitudes followed him, and he healed them there.
有许多人跟着他,他就在那里把他们的病人治好了。
3 And the Pharisees came near to him, tempting him, and saying to him, 'Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?'
有法利赛人来试探耶稣,说:“人无论什么缘故都可以休妻吗?”
4 And he answering said to them, 'Did ye not read, that He who made [them], from the beginning a male and a female made them,
耶稣回答说:“那起初造人的,是造男造女,
5 and said, For this cause shall a man leave father and mother, and cleave to his wife, and they shall be — the two — for one flesh?
并且说:‘因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。’这经你们没有念过吗?
6 so that they are no more two, but one flesh; what therefore God did join together, let no man put asunder.'
既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。所以, 神配合的,人不可分开。”
7 They say to him, 'Why then did Moses command to give a roll of divorce, and to put her away?'
法利赛人说:“这样,摩西为什么吩咐给妻子休书,就可以休她呢?”
8 He saith to them — 'Moses for your stiffness of heart did suffer you to put away your wives, but from the beginning it hath not been so.
耶稣说:“摩西因为你们的心硬,所以许你们休妻,但起初并不是这样。
9 'And I say to you, that, whoever may put away his wife, if not for whoredom, and may marry another, doth commit adultery; and he who did marry her that hath been put away, doth commit adultery.'
我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为淫乱的缘故,就是犯奸淫了;有人娶那被休的妇人,也是犯奸淫了。”
10 His disciples say to him, 'If the case of the man with the woman is so, it is not good to marry.'
门徒对耶稣说:“人和妻子既是这样,倒不如不娶。”
11 And he said to them, 'All do not receive this word, but those to whom it hath been given;
耶稣说:“这话不是人都能领受的,惟独赐给谁,谁才能领受。
12 for there are eunuchs who from the mother's womb were so born; and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are eunuchs who kept themselves eunuchs because of the reign of the heavens: he who is able to receive [it] — let him receive.'
因为有生来是阉人,也有被人阉的,并有为天国的缘故自阉的。这话谁能领受就可以领受。”
13 Then were brought near to him children that he might put hands on them and pray, and the disciples rebuked them.
那时,有人带着小孩子来见耶稣,要耶稣给他们按手祷告,门徒就责备那些人。
14 But Jesus said, 'Suffer the children, and forbid them not, to come unto me, for of such is the reign of the heavens;'
耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们;因为在天国的,正是这样的人。”
15 and having laid on them [his] hands, he departed thence.
耶稣给他们按手,就离开那地方去了。
16 And lo, one having come near, said to him, 'Good teacher, what good thing shall I do, that I may have life age-during?' (aiōnios )
有一个人来见耶稣,说:“夫子,我该做什么善事才能得永生?” (aiōnios )
17 And he said to him, 'Why me dost thou call good? no one [is] good except One — God; but if thou dost will to enter into the life, keep the commands.'
耶稣对他说:“你为什么以善事问我呢?只有一位是善的。你若要进入永生,就当遵守诫命。”
18 He saith to him, 'What kind?' And Jesus said, 'Thou shalt not kill, thou shalt not commit adultery, thou shalt not steal, thou shalt not bear false witness,
他说:“什么诫命?”耶稣说:“就是不可杀人;不可奸淫;不可偷盗;不可作假见证;
19 honour thy father and mother, and, thou shalt love thy neighbour as thyself.'
当孝敬父母;又当爱人如己。”
20 The young man saith to him, 'All these did I keep from my youth; what yet do I lack?'
那少年人说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
21 Jesus said to him, 'If thou dost will to be perfect, go away, sell what thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven, and come, follow me.'
耶稣说:“你若愿意作完全人,可去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。”
22 And the young man, having heard the word, went away sorrowful, for he had many possessions;
那少年人听见这话,就忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。
23 and Jesus said to his disciples, 'Verily I say to you, that hardly shall a rich man enter into the reign of the heavens;
耶稣对门徒说:“我实在告诉你们,财主进天国是难的。
24 and again I say to you, it is easier for a camel through the eye of a needle to go, than for a rich man to enter into the reign of God.'
我又告诉你们,骆驼穿过针的眼,比财主进 神的国还容易呢!”
25 And his disciples having heard, were amazed exceedingly, saying, 'Who, then, is able to be saved?'
门徒听见这话,就希奇得很,说:“这样谁能得救呢?”
26 And Jesus having earnestly beheld, said to them, 'With men this is impossible, but with God all things are possible.'
耶稣看着他们,说:“在人这是不能的,在 神凡事都能。”
27 Then Peter answering said to him, 'Lo, we did leave all, and follow thee, what then shall we have?'
彼得就对他说:“看哪,我们已经撇下所有的跟从你,将来我们要得什么呢?”
28 And Jesus said to them, 'Verily I say to you, that ye who did follow me, in the regeneration, when the Son of Man may sit upon a throne of his glory, shall sit — ye also — upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel;
耶稣说:“我实在告诉你们,你们这跟从我的人,到复兴的时候,人子坐在他荣耀的宝座上,你们也要坐在十二个宝座上,审判以色列十二个支派。
29 and every one who left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or fields, for my name's sake, an hundredfold shall receive, and life age-during shall inherit; (aiōnios )
凡为我的名撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父亲、母亲、 儿女、田地的,必要得着百倍,并且承受永生。 (aiōnios )
30 and many first shall be last, and last first.
然而,有许多在前的,将要在后;在后的,将要在前。”