< Matthew 17 >

1 And after six days Jesus taketh Peter, and James, and John his brother, and doth bring them up to a high mount by themselves,
Y DESPUÉS de seis días, Jesús toma á Pedro, y á Jacobo, y á Juan su hermano, y los lleva aparte á un monte alto:
2 and he was transfigured before them, and his face shone as the sun, and his garments did become white as the light,
Y se transfiguró delante de ellos; y resplandeció su rostro como el sol, y sus vestidos fueron blancos como la luz.
3 and lo, appear to them did Moses and Elijah, talking together with him.
Y he aquí les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él.
4 And Peter answering said to Jesus, 'Sir, it is good to us to be here; if thou wilt, we may make here three booths — for thee one, and for Moses one, and one for Elijah.'
Y respondiendo Pedro, dijo á Jesús: Señor, bien es que nos quedemos aquí: si quieres, hagamos aquí tres pabellones: para ti uno, y para Moisés otro, y otro para Elías.
5 While he is yet speaking, lo, a bright cloud overshadowed them, and lo, a voice out of the cloud, saying, 'This is My Son, — the Beloved, in whom I did delight; hear him.'
Y estando aún él hablando, he aquí una nube de luz [que] los cubrió; y he aquí una voz de la nube, que dijo: Este es mi Hijo amado, en el cual tomo contentamiento: á él oid.
6 And the disciples having heard, did fall upon their face, and were exceedingly afraid,
Y oyendo esto los discípulos, cayeron sobre sus rostros, y temieron en gran manera.
7 and Jesus having come near, touched them, and said, 'Rise, be not afraid,'
Entonces Jesús llegando, los tocó, y dijo: Levantaos, y no temáis.
8 and having lifted up their eyes, they saw no one, except Jesus only.
Y alzando ellos sus ojos, á nadie vieron, sino á solo Jesús.
9 And as they are coming down from the mount, Jesus charged them, saying, 'Say to no one the vision, till the Son of Man out of the dead may rise.'
Y como descendieron del monte, les mandó Jesús, diciendo: No digáis á nadie la visión, hasta que el Hijo del hombre resucite de los muertos.
10 And his disciples questioned him, saying, 'Why then do the scribes say that Elijah it behoveth to come first?'
Entonces sus discípulos le preguntaron, diciendo: ¿Por qué dicen pues los escribas que es menester que Elías venga primero?
11 And Jesus answering said to them, 'Elijah doth indeed come first, and shall restore all things,
Y respondiendo Jesús, les dijo: A la verdad, Elías vendrá primero, y restituirá todas las cosas.
12 and I say to you — Elijah did already come, and they did not know him, but did with him whatever they would, so also the Son of Man is about to suffer by them.'
Mas os digo, que ya vino Elías, y no le conocieron; antes hicieron en él todo lo que quisieron: así también el Hijo del hombre padecerá de ellos.
13 Then understood the disciples that concerning John the Baptist he spake to them.
Los discípulos entonces entendieron, que les habló de Juan el Bautista.
14 And when they came unto the multitude, there came to him a man, kneeling down to him,
Y como ellos llegaron al gentío, vino á él un hombre hincándosele de rodillas,
15 and saying, 'Sir, deal kindly with my son, for he is lunatic, and doth suffer miserably, for often he doth fall into the fire, and often into the water,
Y diciendo: Señor, ten misericordia de mi hijo, que es lunático, y padece malamente; porque muchas veces cae en el fuego, y muchas en el agua.
16 and I brought him near to thy disciples, and they were not able to heal him.'
Y le he presentado á tus discípulos, y no le han podido sanar.
17 And Jesus answering said, 'O generation, unstedfast and perverse, till when shall I be with you? till when shall I bear you? bring him to me hither;'
Y respondiendo Jesús, dijo: ¡Oh generación infiel y torcida! ¿hasta cuándo tengo de estar con vosotros? ¿hasta cuándo os tengo de sufrir? traédmele acá.
18 and Jesus rebuked him, and the demon went out of him, and the lad was healed from that hour.
Y Jesús le reprendió, y salió el demonio de él; y el mozo fué sano desde aquella hora.
19 Then the disciples having come to Jesus by himself, said, 'Wherefore were we not able to cast him out?'
Entonces, llegándose los discípulos á Jesús, aparte, dijeron: ¿Por qué nosotros no lo pudimos echar fuera?
20 And Jesus said to them, 'Through your want of faith; for verily I say to you, if ye may have faith as a grain of mustard, ye shall say to this mount, Remove hence to yonder place, and it shall remove, and nothing shall be impossible to you,
Y Jesús les dijo: Por vuestra incredulidad; porque de cierto os digo, que si tuviereis fe como un grano de mostaza, diréis á este monte: Pásate de aquí allá: y se pasará: y nada os será imposible.
21 and this kind doth not go forth except in prayer and fasting.'
Mas este linaje no sale sino por oración y ayuno.
22 And while they are living in Galilee, Jesus said to them, 'The Son of Man is about to be delivered up to the hands of men,
Y estando ellos en Galilea, Jesús les dijo: El Hijo del hombre será entregado en manos de hombres,
23 and they shall kill him, and the third day he shall rise,' and they were exceeding sorry.
Y le matarán; mas al tercer día resucitará. Y ellos se entristecieron en gran manera.
24 And they having come to Capernaum, those receiving the didrachms came near to Peter, and said, 'Your teacher — doth he not pay the didrachms?' He saith, 'Yes.'
Y como llegaron á Capernaum, vinieron á Pedro los que cobraban las dos dracmas, y dijeron: ¿Vuestro Maestro no paga las dos dracmas?
25 And when he came into the house, Jesus anticipated him, saying, 'What thinkest thou, Simon? the kings of the earth — from whom do they receive custom or poll-tax? from their sons or from the strangers?'
El dice: Sí. Y entrando él en casa, Jesús le habló antes, diciendo: ¿Qué te parece, Simón? Los reyes de la tierra, ¿de quién cobran los tributos ó el censo? ¿de sus hijos ó de los extraños?
26 Peter saith to him, 'From the strangers.' Jesus said to him, 'Then are the sons free;
Pedro le dice: De los extraños. Jesús le dijo: Luego los hijos son francos.
27 but, that we may not cause them to stumble, having gone to the sea, cast a hook, and the fish that hath come up first take thou up, and having opened its mouth, thou shalt find a stater, that having taken, give to them for me and thee.'
Mas porque no los escandalicemos, ve á la mar, y echa el anzuelo, y el primer pez que viniere, tómalo, y abierta su boca, hallarás un estatero: tómalo, y dáselo por mí y por ti.

< Matthew 17 >