< Matthew 15 >
1 Then come unto Jesus do they from Jerusalem — scribes and Pharisees — saying,
ENTONCES llegaron á Jesús ciertos escribas y Fariseos de Jerusalem, diciendo:
2 'Wherefore do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they do not wash their hands when they may eat bread.'
¿Por qué tus discípulos traspasan la tradición de los ancianos? porque no se lavan las manos cuando comen pan.
3 And he answering said to them, 'Wherefore also do ye transgress the command of God because of your tradition?
Y él respondiendo, les dijo: ¿Por qué también vosotros traspasáis el mandamiento de Dios por vuestra tradición?
4 for God did command, saying, Honour thy father and mother; and, He who is speaking evil of father or mother — let him die the death;
Porque Dios mandó, diciendo: Honra al padre y á la madre, y, El que maldijere al padre ó á la madre, muera de muerte.
5 but ye say, Whoever may say to father or mother, An offering [is] whatever thou mayest be profited by me; —
Mas vosotros decís: Cualquiera que dijere al padre ó á la madre: [Es ya] ofrenda mía [á Dios] todo aquello con que pudiera valerte;
6 and he may not honour his father or his mother, and ye did set aside the command of God because of your tradition.
No deberá honrar á su padre ó á su madre [con socorro]. Así habéis invalidado el mandamiento de Dios por vuestra tradición.
7 'Hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,
Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, diciendo:
8 This people doth draw nigh to Me with their mouth, and with the lips it doth honour Me, but their heart is far off from Me;
Este pueblo de labios me honra; mas su corazón lejos está de mí.
9 and in vain do they worship Me, teaching teachings — commands of men.'
Mas en vano me honran, enseñando doctrinas [y] mandamientos de hombres.
10 And having called near the multitude, he said to them, 'Hear and understand:
Y llamando á sí las gentes, les dijo: Oid, y entended:
11 not that which is coming into the mouth doth defile the man, but that which is coming forth from the mouth, this defileth the man.'
No lo que entra en la boca contamina al hombre; mas lo que sale de la boca, esto contamina al hombre.
12 Then his disciples having come near, said to him, 'Hast thou known that the Pharisees, having heard the word, were stumbled?'
Entonces llegándose sus discípulos, le dijeron: ¿Sabes que los Fariseos oyendo esta palabra se ofendieron?
13 And he answering said, 'Every plant that my heavenly Father did not plant shall be rooted up;
Mas respondiendo él, dijo: Toda planta que no plantó mi Padre celestial, será desarraigada.
14 let them alone, guides they are — blind of blind; and if blind may guide blind, both into a ditch shall fall.'
Dejadlos: son ciegos guías de ciegos; y si el ciego guiare al ciego, ambos caerán en el hoyo.
15 And Peter answering said to him, 'Explain to us this simile.'
Y respondiendo Pedro, le dijo: Decláranos esta parábola.
16 And Jesus said, 'Are ye also yet without understanding?
Y Jesús dijo: ¿Aun también vosotros sois sin entendimiento?
17 do ye not understand that all that is going into the mouth doth pass into the belly, and into the drain is cast forth?
¿No entendéis aún, que todo lo que entra en la boca, va al vientre, y es echado en la letrina?
18 but the things coming forth from the mouth from the heart do come forth, and these defile the man;
Mas lo que sale de la boca, del corazón sale; y esto contamina al hombre.
19 for out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, whoredoms, thefts, false witnessings, evil speakings:
Porque del corazón salen los malos pensamientos, muertes, adulterios, fornicaciones, hurtos, falsos testimonios, blasfemias.
20 these are the things defiling the man; but to eat with unwashen hands doth not defile the man.'
Estas cosas son las que contaminan al hombre: que comer con las manos por lavar no contamina al hombre.
21 And Jesus having come forth thence, withdrew to the parts of Tyre and Sidon,
Y saliendo Jesús de allí, se fué á las partes de Tiro y de Sidón.
22 and lo, a woman, a Canaanitess, from those borders having come forth, did call to him, saying, 'Deal kindly with me, Sir — Son of David; my daughter is miserably demonized.'
Y he aquí una mujer Cananea, que había salido de aquellos términos, clamaba, diciéndole: Señor, Hijo de David, ten misericordia de mí; mi hija es malamente atormentada del demonio.
23 And he did not answer her a word; and his disciples having come to him, were asking him, saying — 'Let her away, because she crieth after us;'
Mas él no le respondió palabra. Entonces llegándose sus discípulos, le rogaron, diciendo: Despáchala, pues da voces tras nosotros.
24 and he answering said, 'I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.'
Y él respondiendo, dijo: No soy enviado sino á las ovejas perdidas de la casa de Israel.
25 And having come, she was bowing to him, saying, 'Sir, help me;'
Entonces ella vino, y le adoró, diciendo: Señor, socórreme.
26 and he answering said, 'It is not good to take the children's bread, and to cast to the little dogs.'
Y respondiendo él, dijo: No es bien tomar el pan de los hijos, y echarlo á los perrillos.
27 And she said, 'Yes, sir, for even the little dogs do eat of the crumbs that are falling from their lords' table;'
Y ella dijo: Sí, Señor; mas los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus señores.
28 then answering, Jesus said to her, 'O woman, great [is] thy faith, let it be to thee as thou wilt;' and her daughter was healed from that hour.
Entonces respondiendo Jesús, dijo: Oh mujer, grande es tu fe; sea hecho contigo como quieres. Y fué sana su hija desde aquella hora.
29 And Jesus having passed thence, came nigh unto the sea of Galilee, and having gone up to the mountain, he was sitting there,
Y partido Jesús de allí, vino junto al mar de Galilea: y subiendo al monte, se sentó allí.
30 and there came to him great multitudes, having with them lame, blind, dumb, maimed, and many others, and they did cast them at the feet of Jesus, and he healed them,
Y llegaron á él muchas gentes, que tenían consigo cojos, ciegos, mudos, mancos, y otros muchos [enfermos]: y los echaron á los pies de Jesús, y los sanó:
31 so that the multitudes did wonder, seeing dumb ones speaking, maimed whole, lame walking, and blind seeing; and they glorified the God of Israel.
De manera que se maravillaban las gentes, viendo hablar los mudos, los mancos sanos, andar los cojos, y ver los ciegos: y glorificaron al Dios de Israel.
32 And Jesus having called near his disciples, said, 'I have compassion upon the multitude, because now three days they continue with me, and they have not what they may eat; and to let them away fasting I will not, lest they faint in the way.'
Y Jesús llamando á sus discípulos, dijo: Tengo lástima de la gente, que ya [hace] tres días [que] perseveran conmigo, y no tienen qué comer; y enviarlos ayunos no quiero, porque no desmayen en el camino.
33 And his disciples say to him, 'Whence to us, in a wilderness, so many loaves, as to fill so great a multitude?'
Entonces sus discípulos le dicen: ¿Dónde tenemos nosotros tantos panes en el desierto, que hartemos á tan gran compañía?
34 And Jesus saith to them, 'How many loaves have ye?' and they said, 'Seven, and a few little fishes.'
Y Jesús les dice: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete, y unos pocos pececillos.
35 And he commanded the multitudes to sit down upon the ground,
Y mandó á las gentes que se recostasen sobre la tierra.
36 and having taken the seven loaves and the fishes, having given thanks, he did break, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
Y tomando los siete panes y los peces, haciendo gracias, partió y dió á sus discípulos; y los discípulos á la gente.
37 And they did all eat, and were filled, and they took up what was over of the broken pieces seven baskets full,
Y comieron todos, y se hartaron: y alzaron lo que sobró de los pedazos, siete espuertas llenas.
38 and those eating were four thousand men, apart from women and children.
Y eran los que habían comido, cuatro mil hombres, sin las mujeres y los niños.
39 And having let away the multitudes, he went into the boat, and did come to the borders of Magdala.
Entonces, despedidas las gentes, subió en el barco: y vino á los términos de Magdalá.